Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 26:26
ἐπίσταται (epistatai) ‘is understanding for concerning these things’
Strongs=19870 Lemma=epistamai
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=middle person=3rd number=singular
Year=62 AD Event=Paul_goes_before_Agrippa TimeSeries=Paul_goes_before_Agrippa
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπίσταται’ (V-IPM3··S) has 2 different glosses: ‘is recognizing’, ‘is understanding’.
1 Th 5:3 ‘security then sudden is recognizing to them destruction as’ SR GNT 1 Th 5:3 word 11
OET-LV: 3 Whenever they_may_be_saying: Peace and security, then sudden is_recognizing to_them destruction, as the birth_pains to_the woman in pregnant having a_child, and by_no_means not they_may_escape. (TH1_5:3)
OET-RV: 3 Just when they’re saying there’s peace and security, then they’ll suddenly recognise the imminent destruction, like a pregnant woman having birth pains. They certainly won’t be able to escape, (TH1 5:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘epistamai’ have 8 different glosses: ‘are knowing’, ‘are understanding’, ‘is recognizing’, ‘is understanding’, ‘I am recognizing’, ‘I am understanding’, ‘you_all are knowing’, ‘knowing’.
Have 33 other words with 7 lemmas altogether (epiginōskō, epistamai, epistēmōn, fronēsis, noeō, sunieō, suniēmi)
MARK 4:12 συνιῶσιν (suniōsin) V-SPA3··P Lemma=suniēmi ‘they may_be hearing and not may_be understanding lest they may turn_back and’ SR GNT Mark 4:12 word 14
OET-LV: 12 in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them. (MRK_4:12)
OET-RV: 12 so that when they look they might see but not perceive,
⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven.” (MRK 4:12)
MARK 7:14 συνίετε (suniete) V-MPA2··P Lemma=suniēmi ‘from me all and be understanding’ SR GNT Mark 7:14 word 16
OET-LV: 14 And again having_called_to the crowd, he_was_saying to_them: All be_hearing from_me and be_understanding: (MRK_7:14)
OET-RV: 14 Yeshua called out to the crowd, “Everyone listen to me carefully: (MRK 7:14)
MARK 7:18 νοεῖτε (noeite) V-IPA2··P Lemma=noeō ‘unintelligent are not you_all are understanding that everything the part’ SR GNT Mark 7:18 word 11
OET-LV: 18 And he_is_saying to_them: Are you_all thus also unintelligent? You_all_are_ not _understanding that everything the part outside entering_in into the person is_ not _able to_defile him, (MRK_7:18)
OET-RV: 18 But he scolded them, “Can’t you understand something so simple! Can’t you see that anything from the outside that enters your body doesn’t make you guilty in God’s sight, (MRK 7:18)
MARK 8:17 νοεῖτε (noeite) V-IPA2··P Lemma=noeō ‘not you_all are having not_yet you_all are understanding nor you_all are understanding having_been hardened’ SR GNT Mark 8:17 word 20
OET-LV: 17 And having_known it, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Why are_you_all_reasoning because you_all_are_ not _having loaves? You_all_are_ not_yet _understanding, nor you_all_are_understanding? Are_you_all_having the heart of_you_all having_been_hardened? (MRK_8:17)
OET-RV: 17 But Yeshua knew what they were saying and asked, “Why are you all discussing about not having food? Can’t you figure it out? Or are your minds completely closed? (MRK 8:17)
MARK 8:17 συνίετε (suniete) V-IPA2··P Lemma=suniēmi ‘not_yet you_all are understanding nor you_all are understanding having_been hardened you_all are having the’ SR GNT Mark 8:17 word 22
OET-LV: 17 And having_known it, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Why are_you_all_reasoning because you_all_are_ not _having loaves? You_all_are_ not_yet _understanding, nor you_all_are_understanding? Are_you_all_having the heart of_you_all having_been_hardened? (MRK_8:17)
OET-RV: 17 But Yeshua knew what they were saying and asked, “Why are you all discussing about not having food? Can’t you figure it out? Or are your minds completely closed? (MRK 8:17)
MARK 8:21 συνίετε (suniete) V-IPA2··P Lemma=suniēmi ‘to them how not_yet you_all are understanding’ SR GNT Mark 8:21 word 10
OET-LV: 21 And he_was_saying to_them: How you_all_are_ not_yet _understanding? (MRK_8:21)
OET-RV: 21 Yeshua asked, “How can you all not understand what’s going on right in front of you!” (MRK 8:21)
MARK 13:14 νοείτω (noeitō) V-MPA3··S Lemma=noeō ‘it is fitting the one reading let_be understanding then the ones in’ SR GNT Mark 13:14 word 25
OET-LV: 14 But whenever you_all_may_see the abomination of_the desolation, having_stood where it_is_ not _fitting, let_ the one reading _be_understanding, then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, (MRK_13:14)
OET-RV: 14 “But whenever you see the most horrible thing that drives people from God, standing where it shouldn’t be (and you readers should understand this), then anyone in Yudea should flee into the hills (MRK 13:14)
MARK 14:68 ἐπίσταμαι (epistamai) V-IPM1··S ‘neither I have known nor I am understanding you what are saying’ SR GNT Mark 14:68 word 10
OET-LV: 68 But he disowned it saying: I_have_ neither _known, nor I_am_understanding you what are_saying. And he_came_out out into the forecourt. (MRK_14:68)
OET-RV: 68 But he denied it, “I don’t know him and I don’t know why you think I would!” And he moved away from the fire. (MRK 14:68)
MAT 13:13 συνίουσιν (suniousin) V-IPA3··P Lemma=sunieō ‘not they are hearing nor they are understanding’ SR GNT Mat 13:13 word 24
OET-LV: 13 Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding. (MAT_13:13)
OET-RV: 13 That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)
MAT 13:19 συνιέντος (sunientos) V-PPA·GMS Lemma=suniēmi ‘kingdom and not understanding is coming the evil one’ SR GNT Mat 13:19 word 10
OET-LV: 19 Everyone hearing the message of_the kingdom and not understanding, the evil one is_coming and is_snatching the one having_been_sown in the heart of_him. This is the one having_been_sown by the road. (MAT_13:19)
OET-RV: 19 Everyone who hears the message about the kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches what was sown in that person’s heart. That’s the seed that landed by the path. (MAT 13:19)
MAT 13:23 συνιείς (sunieis) V-PPA·NMS Lemma=suniēmi ‘message hearing and understanding who indeed is bearing_fruit’ SR GNT Mat 13:23 word 19
OET-LV: 23 And the one having_been_sown on the good soil, this is the one hearing the message and understanding, who indeed is_bearing_fruit and is_producing, some on_one_hand a_hundred, some on_the_other_hand sixty, some on_the_other_hand thirty. (MAT_13:23)
OET-RV: 23 The seed that landed on the good soil is the person who hears the message and understands it and goes on to bear fruit—some people producing a hundred times more, some sixty times, and some thirty times.” (MAT 13:23)
MAT 15:10 συνίετε (suniete) V-MPA2··P Lemma=suniēmi ‘to them be hearing and be understanding’ SR GNT Mat 15:10 word 9
OET-LV: 10 And having_called_to the crowd, he_said to_them: Be_hearing and be_understanding. (MAT_15:10)
OET-RV: 10 Then Yeshua called out to the crowd, “Listen carefully so you can understand this: (MAT 15:10)
MAT 15:17 Νοεῖτε (Noeite) V-IPA2··P Lemma=noeō ‘not_yet you_all are understanding that everything entering_in’ SR GNT Mat 15:17 word 3
OET-LV: 17 Are_you_all_understanding not_yet that everything which entering_in into the mouth, is_entering into the stomach, and is_being_thrown_out to the_latrine? (MAT_15:17)
OET-RV: 17 Can’t you all see that everything that goes into your mouth, goes down into your stomach and then eventually ends up in the toilet? (MAT 15:17)
MAT 16:9 νοεῖτε (noeite) V-IPA2··P Lemma=noeō ‘not_yet you_all are understanding neither you_all are remembering the’ SR GNT Mat 16:9 word 2
OET-LV: 9 You_all_are_ not_yet _understanding, neither are_you_all_remembering the five loaves of_the five_thousand, and how_many baskets you_all_took? (MAT_16:9)
OET-RV: 9 Haven’t you understood what’s going on here yet? Don’t you remember that there were twelve baskets of leftovers when five buns were used to feed 5,000 families? (MAT 16:9)
MAT 16:11 νοεῖτε (noeite) V-IPA2··P Lemma=noeō ‘how not you_all are understanding that not concerning’ SR GNT Mat 16:11 word 3
OET-LV: 11 How you_all_are_ not _understanding that I_spoke to_you_all not concerning the_loaves? And be_taking_heed of the leaven of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect. (MAT_16:11)
OET-RV: 11 How can you fail to understand that I wasn’t talking to you about bread? Watch out for the yeast from the Pharisees and Sadducees. (MAT 16:11)
MAT 24:15 νοείτω (noeitō) V-MPA3··S Lemma=noeō ‘holy the one reading let_be understanding’ SR GNT Mat 24:15 word 23
OET-LV: 15 Therefore whenever you_all_may_see the abomination of_ the _desolation, which having_been_spoken by Daniaʸl/(Dāniyyēʼl) the prophet, having_stood in the_ holy _place (the one reading let_be_understanding), (MAT_24:15)
OET-RV: 15 “So whenever you all see the irreverent object that the prophet Daniel wrote about being placed in the holy place (anyone reading this should try to understand it), (MAT 24:15)
LUKE 1:17 φρονήσει (fronaʸsei) N-DFS Lemma=fronēsis ‘and the unpersuadable in the understanding of the righteous to prepare for the master’ SR GNT Luke 1:17 word 21
OET-LV: 17 And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared. (LUK_1:17)
OET-RV: 17 And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for Yahweh.” (LUK 1:17)
LUKE 8:10 συνιῶσιν (suniōsin) V-SPA3··P Lemma=suniēmi ‘and hearing not they may_be understanding’ SR GNT Luke 8:10 word 31
OET-LV: 10 And he said: It_has_been_given to_you_all to_know the mysteries of_the kingdom of_ the _god, but to_the rest in parables, in_order_that seeing they_may_ not _be_seeing, and hearing they_may_ not _be_understanding. (LUK_8:10)
OET-RV: 10 “You’re permitted to know the mysteries of God’s kingdom,” responded Yeshua, “but the others get parables so that when they look, they won’t see, and when they listen, they won’t understand. (LUK 8:10)
LUKE 24:45 συνιέναι (sunienai) V-NPA···· Lemma=suniēmi ‘of them the mind to_be understanding the scriptures and’ SR GNT Luke 24:45 word 7
OET-LV: 45 Then he_opened_up the mind of_them which to_be_understanding the scriptures. And he_said to_them, (LUK_24:45)
OET-RV: 45 Then he opened their minds to be able to understand the scriptures, and he told them, (LUK 24:45)
ACTs 7:25 συνιέναι (sunienai) V-NPA···· Lemma=suniēmi ‘he was thinking and to_be understanding the brothers that’ SR GNT Acts 7:25 word 4
OET-LV: 25 And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood. (ACT_7:25)
OET-RV: 25 He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. (ACT 7:25)
ROM 3:11 συνίων (suniōn) V-PPA·NMS Lemma=sunieō ‘not there is understanding not there is the one’ SR GNT Rom 3:11 word 4
OET-LV: 11 not there_is understanding, not there_is the one seeking_out the god. (ROM_3:11)
OET-RV: 11 No one understands,
⇔ there’s not even one person trying to find God. (ROM 3:11)
ROM 15:21 συνήσουσιν (sunaʸsousin) V-IFA3··P Lemma=suniēmi ‘those who not have heard they will_be understanding’ SR GNT Rom 15:21 word 15
OET-LV: 21 but as it_has_been_written: To_whom not it_was_declared concerning him, they_will_be_seeing, and those_who not have_heard, they_will_be_understanding. (ROM_15:21)
OET-RV: 21 but as it has been written:
⇔ ‘Anyone who hasn’t been told about him,
⇔ they will be seeing,
⇔ and anyone who hasn’t heard about him,
⇔ they will be understanding.’ (ROM 15:21)
2 COR 1:13 ἐπιγινώσκετε (epiginōskete) V-IPA2··P Lemma=epiginōskō ‘you_all are reading or even you_all are understanding I am hoping and that’ SR GNT 2 Cor 1:13 word 12
OET-LV: 13 For/Because no other things we_are_writing to_you_all, but than what you_all_are_reading or even you_all_are_understanding, and I_am_hoping that to the_end you_all_will_be_understanding, (CO2_1:13)
OET-RV: 13 We’re not writing other ideas to you other than what you’re all reading. You’re also understanding it and I’m hoping that you’ll be able to understand it all the way through to the end (CO2 1:13)
2 COR 1:13 ἐπιγνώσεσθε (epignōsesthe) V-IFM2··P Lemma=epiginōskō ‘that to the end you_all will_be understanding’ SR GNT 2 Cor 1:13 word 19
OET-LV: 13 For/Because no other things we_are_writing to_you_all, but than what you_all_are_reading or even you_all_are_understanding, and I_am_hoping that to the_end you_all_will_be_understanding, (CO2_1:13)
OET-RV: 13 We’re not writing other ideas to you other than what you’re all reading. You’re also understanding it and I’m hoping that you’ll be able to understand it all the way through to the end (CO2 1:13)
2 COR 10:12 συνιᾶσιν (suniasin) V-IPA3··P Lemma=suniēmi ‘themselves with themselves not are understanding’ SR GNT 2 Cor 10:12 word 26
OET-LV: 12 For/Because not we_are_daring to_classify or to_compare ourselves, with_some of_the ones themselves commending, but they among themselves, themselves measuring and comparing themselves with_themselves, not are_understanding. (CO2_10:12)
OET-RV: 12 We don’t dare to classify ourselves or compare with some of those who commend themselves, but they measure and compare themselves with each other—not understanding what they’re doing. (CO2 10:12)
EPH 1:8 φρονήσει (fronaʸsei) N-DFS Lemma=fronēsis ‘all wisdom and understanding’ SR GNT Eph 1:8 word 9
OET-LV: 8 of_which he_been_plentiful on us in all wisdom and understanding, (EPH_1:8)
OET-RV: 8 that was poured onto us that we gain wisdom and understanding (EPH 1:8)
EPH 3:20 νοοῦμεν (nooumen) V-IPA1··P Lemma=noeō ‘that we are requesting or are understanding according_to the power’ SR GNT Eph 3:20 word 11
OET-LV: 20 And to_the one being_able above all things, to_do exceedingly that we_are_requesting or are_understanding, according_to the power which working in us, (EPH_3:20)
OET-RV: 20-21 20-21Now we offer praise to God in the church and for all the generations to come and to Yeshua the messiah—God who, through the power that works in us, is able to do far more than we can ask for or even understand. May it be so. (EPH 3:20)
EPH 5:17 συνίετε (suniete) V-MPA2··P Lemma=suniēmi ‘be becoming foolish but be understanding what the will’ SR GNT Eph 5:17 word 8
OET-LV: 17 Because_of this, not be_becoming foolish, but be_understanding what the will of_the master is. (EPH_5:17)
OET-RV: 17 So don’t be foolish, but rather strive to discover what Yahweh wants for you. (EPH 5:17)
1 TIM 1:7 νοοῦντες (noountes) V-PPA·NMP Lemma=noeō ‘to_be law_teachers not understanding neither what they are saying’ SR GNT 1 Tim 1:7 word 5
OET-LV: 7 wanting to_be law_teachers, not understanding neither what they_are_saying, nor about what_all they_are_confirming. (TI1_1:7)
OET-RV: 7 they want to be religious teachers but they don’t understand what they’re talking about or what they’re agreeing to. (TI1 1:7)
2 TIM 2:7 Νόει (Noei) V-MPA2··S Lemma=noeō ‘be understanding what I am saying will_be giving’ SR GNT 2 Tim 2:7 word 1
OET-LV: 7 Be_understanding what I_am_saying, because/for the master will_be_giving insight to_you in all things. (TI2_2:7)
OET-RV: 7 You should easily understand what I’m saying, because the master will be giving you insight into everything. (TI2 2:7)
HEB 11:3 νοοῦμεν (nooumen) V-IPA1··P Lemma=noeō ‘by faith we are understanding to_have prepared the ages’ SR GNT Heb 11:3 word 2
OET-LV: 3 By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become. (HEB_11:3)
OET-RV: 3 By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials. (HEB 11:3)
YAC 3:13 ἐπιστημῶν (epistaʸmōn) S-NMS Lemma=epistēmōn ‘who is wise and understanding among you_all him let show’ SR GNT Yac 3:13 word 4
OET-LV: 13 Who is wise and understanding among you_all? Him_let_show out_of his good conduct the works of_him in the_gentleness of_wisdom. (JAM_3:13)
OET-RV: 13 Any of you that are wise and understanding should demonstrate their good deeds and wisdom by their godly living. (JAM 3:13)
YUD 1:10 ἐπίστανται (epistantai) V-IPM3··P ‘as illogical animals are understanding in these things they are_being corrupted’ SR GNT Yud 1:10 word 15
OET-LV: 10 But these as_much_as on_one_hand they_have_ not _known they_are_slandering, on_the_other_hand as_much_as naturally as the illogical animals are_understanding, they_are_being_corrupted in these things. (JDE_1:10)
OET-RV: 10 But these people mock what they don’t even grasp, but they’ll be destroyed by what their animal instincts do understand. (JDE 1:10)
Key: N=noun S=substantive adjective V=verb DFS=dative,feminine,singular NMS=nominative,masculine,singular