Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀφέωνται ↑ → Yhn (Jhn) 20 ║ ═
SR GNT Yhn 20:23
ἀφέωνται (afeōntai) ‘you_all may forgive the sins they have_been forgiven to them if of any’
Strongs=8630 Lemma=afiō
Word role=verb mood=indicative tense=perfect voice=passive person=3rd number=plural
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀφέωνται’ (V-IEP3··P) has 2 different glosses: ‘have_been forgiven’, ‘they have_been forgiven’.
Mark 2:5 ‘to the paralytic child have_been forgiven of you the sins’ SR GNT Mark 2:5 word 15
OET-LV: 5 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_seen the faith of_them, he_is_saying to_the paralytic: Child, the sins of_you have_been_forgiven. (MRK_2:5)
OET-RV: 5 Yeshua, observing their faith, said to the man, “Son, your sins are forgiven!” (MRK 2:5)
Mark 2:9 ‘to say to the paralytic have_been forgiven to you the sins’ SR GNT Mark 2:9 word 10
OET-LV: 9 Which is easier, to_say to_the paralytic: The sins have_been_forgiven to_you. or to_say: Be_raising and take_up the pallet of_you and be_walking? (MRK_2:9)
OET-RV: 9 Which is easier: to tell the paralysed man that his sins have been forgiven, or to tell him to pick up his bedding and walk? (MRK 2:9)
Luke 5:20 ‘of them he said man have_been forgiven to you the sins’ SR GNT Luke 5:20 word 15
OET-LV: 20 And having_seen the faith of_them he_said: Man, the sins of_you have_been_forgiven to_you. (LUK_5:20)
OET-RV: 20 When he saw their faith, he said, “Man, your sins have been forgiven.” (LUK 5:20)
Luke 7:47 ‘for_reason_of I am saying to you have_been forgiven the sins of her’ SR GNT Luke 7:47 word 7
OET-LV: 47 for_reason_of of_which, I_am_saying to_you, the the many sins of_her have_been_forgiven, because she_loved much, but to_whom little is_being_forgiven, is_loving little. (LUK_7:47)
OET-RV: 47 so that’s why I’ll tell you this: Her many sins have been forgiven because she showed a lot of love, but the one who has been forgiven little, is loving little.” (LUK 7:47)
Luke 7:48 ‘he said and to her have_been forgiven of you the sins’ SR GNT Luke 7:48 word 4
OET-LV: 48 And he_said to_her: The sins of_you have_been_forgiven. (LUK_7:48)
OET-RV: 48 Then he said to the woman, “Your sins have been forgiven.” (LUK 7:48)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:12 ‘to you_all little_children because have_been forgiven to you_all your sins’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:12 word 6
OET-LV: 12 I_am_writing to_you_all, little_children, because your sins have_been_forgiven to_you_all, because_of the name of_him. (JN1_2:12)
OET-RV: 12 I’m writing to you new believers because your sins have been forgiven because of Yeshua authority. (JN1 2:12)
The various word forms of the root word (lemma) ‘afiō’ have 9 different glosses: ‘are_being forgiven’, ‘have_been forgiven’, ‘was allowing’, ‘he was allowing’, ‘they are allowing’, ‘they have_been forgiven’, ‘we are forgiving’, ‘you are allowing’, ‘you were leaving’.
Have 18 other words (ἀφεθήσεται, ἀφέθησαν, ἀφεθήσεται, ἀφεθήσεται, ἀφίεται, ἀφεθήσεται, ἀφεθήσεται, κεχάρισμαι, ἀφεθῇ, ἀφεθήσεται, κεχάρισμαι, ἀφεθήσεται, χαρισάμενος, ἀφίονται, Ἀφέωνται, ἀφεθήσεται, ἀφεθήσεται, ἀφίενται) with 3 lemmas altogether (afiēmi, afiō, χarizomai)
MARK 3:28 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘to you_all that all will_be_being forgiven to the sons of men’ SR GNT Mark 3:28 word 6
OET-LV: 28 Truly, I_am_saying to_you_all that all the sins will_be_being_forgiven to_the sons of_ the _men, and as_many_as the slander if they_may_slander. (MRK_3:28)
OET-RV: 28 Honestly, I assure you that any sin of a person can be forgiven, no matter how much they curse God. (MRK 3:28)
MARK 4:12 ἀφεθῇ (afethaʸ) V-SAP3··S Lemma=afiēmi ‘lest they may turn_back and it may_be forgiven to them’ SR GNT Mark 4:12 word 19
OET-LV: 12 in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them. (MRK_4:12)
OET-RV: 12 so that when they look they might see but not perceive,
⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven.” (MRK 4:12)
MAT 9:2 ἀφίενται (afientai) V-IPP3··P Lemma=afiēmi ‘paralytic be having_courage child are_being forgiven of you the sins’ SR GNT Mat 9:2 word 22
OET-LV: 2 And see, they_were_bringing a_paralytic to_him having_been_laid on a_bed. And the Yaʸsous having_seen the faith of_them, he_said to_the paralytic: Be_having_courage, child, the sins of_you are_being_forgiven. (MAT_9:2)
OET-RV: 2 Some people there brought a paralysed man to him lying on a stretcher. And when Yeshua saw their faith, he said to the man, “Son, be encouraged. Your sins are forgiven.” (MAT 9:2)
MAT 9:5 ἀφίονται (afiontai) V-IPP3··P ‘is easier to say are_being forgiven of you the sins’ SR GNT Mat 9:5 word 7
OET-LV: 5 For/Because which is easier to_say: The sins of_you are_being_forgiven, or to_say: Be_raising and be_walking? (MAT_9:5)
OET-RV: 5 Do you think it’s easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and walk’? (MAT 9:5)
MAT 12:31 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘sin and slander will_be_being forgiven to the people the’ SR GNT Mat 12:31 word 9
OET-LV: 31 Because_of this I_am_saying to_you_all, every sin and slander will_be_being_forgiven to_the people, but the slander of_the spirit ˓will˒_ not _be_being_forgiven. (MAT_12:31)
OET-RV: 31 That’s why I’m telling you that people can be forgiven for all kinds of sin and slander, except that slandering God’s spirit won’t be forgiven. (MAT 12:31)
MAT 12:31 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘spirit slander not will_be_being forgiven’ SR GNT Mat 12:31 word 19
OET-LV: 31 Because_of this I_am_saying to_you_all, every sin and slander will_be_being_forgiven to_the people, but the slander of_the spirit ˓will˒_ not _be_being_forgiven. (MAT_12:31)
OET-RV: 31 That’s why I’m telling you that people can be forgiven for all kinds of sin and slander, except that slandering God’s spirit won’t be forgiven. (MAT 12:31)
MAT 12:32 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘the son of Man it will_be_being forgiven to him whoever but’ SR GNT Mat 12:32 word 13
OET-LV: 32 And if whoever may_speak a_message against the son of_ the _Man, it_will_be_being_forgiven to_him, but whoever wishfully may_speak against the the holy spirit, it_˓will˒_ not _be_being_forgiven to_him, neither in this the age nor in the one coming. (MAT_12:32)
OET-RV: 32 Anyone who speaks out against humanity’s child can be forgiven, but anyone who speaks out against the holy spirit won’t be forgiven either in this age or in the coming one. (MAT 12:32)
MAT 12:32 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘spirit holy not it will_be_being forgiven to him neither in’ SR GNT Mat 12:32 word 27
OET-LV: 32 And if whoever may_speak a_message against the son of_ the _Man, it_will_be_being_forgiven to_him, but whoever wishfully may_speak against the the holy spirit, it_˓will˒_ not _be_being_forgiven to_him, neither in this the age nor in the one coming. (MAT_12:32)
OET-RV: 32 Anyone who speaks out against humanity’s child can be forgiven, but anyone who speaks out against the holy spirit won’t be forgiven either in this age or in the coming one. (MAT 12:32)
LUKE 5:23 Ἀφέωνται (Afeōntai) V-IEP3··P ‘is easier to say have_been forgiven to you the sins’ SR GNT Luke 5:23 word 5
OET-LV: 23 Which is easier, to_say, the sins of_you ˓Have_been_forgiven to_you, or to_say: Be_raising and be_walking? (LUK_5:23)
OET-RV: 23 Which is easier to say: ‘Your sins have been forgiven,’ or ‘Stand up and walk’? (LUK 5:23)
LUKE 7:47 ἀφίεται (afietai) V-IPP3··S Lemma=afiēmi ‘to whom but little is_being forgiven little is loving’ SR GNT Luke 7:47 word 23
OET-LV: 47 for_reason_of of_which, I_am_saying to_you, the the many sins of_her have_been_forgiven, because she_loved much, but to_whom little is_being_forgiven, is_loving little. (LUK_7:47)
OET-RV: 47 so that’s why I’ll tell you this: Her many sins have been forgiven because she showed a lot of love, but the one who has been forgiven little, is loving little.” (LUK 7:47)
LUKE 12:10 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘the son of Man will_be_being forgiven to him to the one but’ SR GNT Luke 12:10 word 12
OET-LV: 10 And everyone who will_be_saying a_message against the son of_ the _Man, will_be_being_forgiven to_him, but to_the one having_slandered against the holy spirit, ˓will˒_ not _be_being_forgiven. (LUK_12:10)
OET-RV: 10 “Everyone who says something against humanity’s child will be forgiven, but those who speak against the holy spirit won’t be forgiven. (LUK 12:10)
LUKE 12:10 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘spirit having slandered not will_be_being forgiven’ SR GNT Luke 12:10 word 26
OET-LV: 10 And everyone who will_be_saying a_message against the son of_ the _Man, will_be_being_forgiven to_him, but to_the one having_slandered against the holy spirit, ˓will˒_ not _be_being_forgiven. (LUK_12:10)
OET-RV: 10 “Everyone who says something against humanity’s child will be forgiven, but those who speak against the holy spirit won’t be forgiven. (LUK 12:10)
ACTs 8:22 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘master if perhaps will_be_being forgiven to you the intention’ SR GNT Acts 8:22 word 16
OET-LV: 22 Therefore repent of the this evil of_you, and be_besought of_the master if perhaps the intention of_the heart of_you will_be_being_forgiven to_you. (ACT_8:22)
OET-RV: 22 You need to turn away from this evil desire and beg the master that maybe he’ll forgive you for your wrong intentions (ACT 8:22)
ROM 4:7 ἀφέθησαν (afethaʸsan) V-IAP3··P Lemma=afiēmi ‘blessed are_they of whom were forgiven their lawlessness and’ SR GNT Rom 4:7 word 3
OET-LV: 7 Blessed are_they, of_whom were_forgiven their lawlessness and of_whom were_covered-up their sins. (ROM_4:7)
OET-RV: 7 ‘Those who’ve been forgiven for their lawlessness will be happy,
⇔ and whose sins have been covered over. (ROM 4:7)
2 COR 2:10 κεχάρισμαι (keⱪarismai) V-IEM1··S Lemma=χarizomai ‘for I what have forgiven if anything I have forgiven’ SR GNT 2 Cor 2:10 word 12
OET-LV: 10 But to_whomever anything you_all_are_forgiving, also_I forgive, because/for also I what have_forgiven, if anything I_have_forgiven, because_of you_all it_is in the_presence of_chosen_one/messiah, (CO2_2:10)
OET-RV: 10 But anyone that you forgive for anything, I also forgive, because what I’ve also forgiven (if I have forgiven anything), it was for you all in the presence of Messiah (CO2 2:10)
2 COR 2:10 κεχάρισμαι (keⱪarismai) V-IEM1··S Lemma=χarizomai ‘have forgiven if anything I have forgiven because_of you_all it_is in’ SR GNT 2 Cor 2:10 word 15
OET-LV: 10 But to_whomever anything you_all_are_forgiving, also_I forgive, because/for also I what have_forgiven, if anything I_have_forgiven, because_of you_all it_is in the_presence of_chosen_one/messiah, (CO2_2:10)
OET-RV: 10 But anyone that you forgive for anything, I also forgive, because what I’ve also forgiven (if I have forgiven anything), it was for you all in the presence of Messiah (CO2 2:10)
COL 2:13 χαρισάμενος (ⱪarisamenos) V-PAM·NMS Lemma=χarizomai ‘us with him having forgiven to us all our’ SR GNT Col 2:13 word 20
OET-LV: 13 And you_all being dead in the transgressions and in_the uncircumcision of_the flesh of_you_all, he_made_ us _alive_together with him, having_forgiven all our transgressions to_us, (COL_2:13)
OET-RV: 13 You all were dead in your disobedience and because your bodies were ‘uncircumcised’. Then he made us alive together with him after he forgave us for all our disobedience. (COL 2:13)
YAC 5:15 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=afiēmi ‘sins he may_be having done it will_be_being forgiven to him’ SR GNT Yac 5:15 word 18
OET-LV: 15 And the vow of_ the _faith will_be_saving the one faltering, and will_be_raising him the master, and_if sins he_may_be having_done, it_will_be_being_forgiven to_him. (JAM_5:15)
OET-RV: 15 Then that declaration of faith will save the weak person and the master will lift him/her up, and if they’ve sinned, then their sins will also be forgiven. (JAM 5:15)
Key: V=verb