Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 20:23

YHN (JHN) 20:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 80692
    1. Ἄν
    2. an
    3. If
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y33
    11. 80693
    1. τινῶν
    2. tis
    3. of any
    4. -
    5. 51000
    6. R····GMP
    7. ˱of˲ any
    8. ˱of˲ any
    9. -
    10. Y33
    11. 80694
    1. τινός
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ anyone
    8. ˱of˲ anyone
    9. -
    10. -
    11. 80695
    1. ἀφῆτε
    2. afiēmi
    3. you all may forgive
    4. forgive
    5. 8630
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ forgive
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ forgive
    9. -
    10. Y33; R80657; F80702
    11. 80696
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 80697
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N····AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y33
    11. 80698
    1. ἀφέωνται
    2. afiō
    3. they have been forgiven
    4. forgiven
    5. 8630
    6. VIEP3··P
    7. ˱they˲ ˓have_been˒ forgiven
    8. ˱they˲ ˓have_been˒ forgiven
    9. -
    10. Y33
    11. 80699
    1. ἀφίενται
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIPP3··P
    7. ˱they˲ ˓are_being˒ forgiven
    8. ˱they˲ ˓are_being˒ forgiven
    9. -
    10. -
    11. 80700
    1. ἀφεθήσεται
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIFP3··S
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    8. ˱it˲ ˓will_be_being˒ forgiven
    9. -
    10. -
    11. 80701
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R80696
    11. 80702
    1. ἄν
    2. an
    3. if
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 80703
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 80704
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 80705
    1. τινῶν
    2. tis
    3. of any
    4. -
    5. 51000
    6. R····GMP
    7. ˱of˲ any
    8. ˱of˲ any
    9. -
    10. Y33
    11. 80706
    1. τινός
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····GMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. -
    11. 80707
    1. κρατῆτε
    2. krateō
    3. you all may be restraining
    4. -
    5. 29020
    6. VSPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ restraining
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ restraining
    9. -
    10. Y33; R80657; F80711
    11. 80708
    1. κρατήσετε
    2. krateō
    3. -
    4. -
    5. 29020
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ restraining
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ restraining
    9. -
    10. -
    11. 80709
    1. κρατήσητε
    2. krateō
    3. -
    4. -
    5. 29020
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ restrain
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ restrain
    9. -
    10. -
    11. 80710
    1. κεκράτηνται
    2. krateō
    3. they have been restrained
    4. -
    5. 29020
    6. VIEP3··P
    7. ˱they˲ ˓have_been˒ restrained
    8. ˱they˲ ˓have_been˒ restrained
    9. -
    10. Y33; R80708
    11. 80711

OET (OET-LV)If of_any you_all_may_forgive the sins, they_have_been_forgiven to_them, if of_any you_all_may_be_restraining, they_have_been_restrained.

OET (OET-RV)If you forgive anyone’s sins, then they’ll be forgiven but if you withhold forgiveness, then it will be withheld.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀφέωνται αὐτοῖς

˱they˲_˓have_been˒_forgiven ˱to˲_them

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will forgive them]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται

if (Some words not found in SR-GNT: Ἄν τινῶν ἀφῆτε τάς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς ἄν τινῶν κρατῆτε κεκράτηνται)

To retain sins means to not forgive someone for the sins that they have committed. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [whoever’s sins you might not forgive, they will not be forgiven]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κεκράτηνται

˱they˲_˓have_been˒_restrained

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will retain them]

TSN Tyndale Study Notes:

20:23 If you forgive anyone’s sins: The ongoing work of Christ’s followers parallels the work of Christ. Christ’s followers do not distribute and withdraw God’s forgiveness on a whim, but they follow Jesus’ prompting through the Spirit (15:5), just as Jesus obeyed his Father (14:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 3020
    4. S
    5. an
    6. T-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y33
    11. 80693
    1. of any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····GMP
    6. ˱of˲ any
    7. ˱of˲ any
    8. -
    9. Y33
    10. 80694
    1. you all may forgive
    2. forgive
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ forgive
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ forgive
    8. -
    9. Y33; R80657; F80702
    10. 80696
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80697
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y33
    10. 80698
    1. they have been forgiven
    2. forgiven
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IEP3··P
    6. ˱they˲ ˓have_been˒ forgiven
    7. ˱they˲ ˓have_been˒ forgiven
    8. -
    9. Y33
    10. 80699
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R80696
    10. 80702
    1. if
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 80703
    1. of any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····GMP
    6. ˱of˲ any
    7. ˱of˲ any
    8. -
    9. Y33
    10. 80706
    1. you all may be restraining
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-SPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ restraining
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ restraining
    8. -
    9. Y33; R80657; F80711
    10. 80708
    1. they have been restrained
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IEP3··P
    6. ˱they˲ ˓have_been˒ restrained
    7. ˱they˲ ˓have_been˒ restrained
    8. -
    9. Y33; R80708
    10. 80711

OET (OET-LV)If of_any you_all_may_forgive the sins, they_have_been_forgiven to_them, if of_any you_all_may_be_restraining, they_have_been_restrained.

OET (OET-RV)If you forgive anyone’s sins, then they’ll be forgiven but if you withhold forgiveness, then it will be withheld.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 20:23 ©