Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Everyone who says something against humanity’s child will be forgiven, but those who speak against the holy spirit won’t be forgiven.
OET-LV And everyone who will_be_saying a_message against the son of_ the _Man, will_be_being_forgiven to_him, but to_the one having_slandered against the holy spirit, will_ not _be_being_forgiven.
SR-GNT Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον ˚Πνεῦμα βλασφημήσαντι, οὐκ ἀφεθήσεται. ‡
(Kai pas hos erei logon eis ton Huion tou Anthrōpou, afethaʸsetai autōi; tōi de eis to Hagion ˚Pneuma blasfaʸmaʸsanti, ouk afethaʸsetai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to the one having blasphemed against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
UST I also tell you that if people say bad things about me, the Son of Man, God will forgive them for that. But if people say bad things about the Holy Spirit, God will not forgive them for that.
BSB And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
BLB And everyone who will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but the one having blasphemed against the Holy Spirit will not be forgiven.
AICNT “And everyone who speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him; {but he who blasphemes}[fn] against the Holy Spirit,[fn] it will not be forgiven. [[Neither in this age nor in the one to come.]][fn]
12:10, but he who blasphemes: D(05) reads “To him, however, against.”
12:10, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
12:10, Neither in this age nor in the one to come: Some manuscripts include. D(05) Latin (e)
OEB Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
WEBBE Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
WMBB (Same as above)
NET And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
LSV and everyone who will say a word to the Son of Man, it will be forgiven to him, but the [one] having slandered to the Holy Spirit will not be forgiven.
FBV Everyone who speaks against the Son of man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
TCNT And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
T4T I will tell you also that God is willing to forgive people who say bad things about me, the one who came from heaven, but he will not forgive anyone who says evil things about what the Holy Spirit does.
LEB And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
BBE And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Moreover every one who shall speak against the Son of Man, may obtain forgiveness; but he who blasphemes the Holy Spirit will never obtain forgiveness.
ASV And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
DRA And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
YLT and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.
Drby and whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
RV And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
Wbstr And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.
KJB-1769 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
KJB-1611 And whosoeuer shall speake a word against the Sonne of man, it shall be forgiuen him: but vnto him that blasphemeth against the holy Ghost, it shal not be forgiuen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And whosoeuer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeuen hym: But vnto hym that blasphemeth the holy ghost, it shall not be forgeuen.
(And whosoever speaketh/speaks a word against the son of man, it shall be forgiven him: But unto him that blasphemeth the holy ghost, it shall not be forgiven.)
Gnva And whosoeuer shall speake a woorde against the Sonne of man, it shall be forgiuen him: but vnto him, that shall blaspheme ye holy Ghost, it shall not be forgiuen.
(And whosoever shall speak a woorde against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him, that shall blaspheme ye/you_all holy Ghost, it shall not be forgiven. )
Cvdl And who so euer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeuen him: But who so blasphemeth the holy goost, it shal not be forgeuen him.
(And who so ever speaketh/speaks a word against the son of man, it shall be forgiven him: But who so blasphemeth the holy ghost, it shall not be forgiven him.)
TNT And whosoever speaketh a worde agaynst the sonne of man it shalbe forgeven him. But vnto him that blasphemeth the holy goost it shall not be forgeven.
(And whosoever speaketh/speaks a word against the son of man it shall be forgiven him. But unto him that blasphemeth the holy ghost it shall not be forgiven. )
Wycl And ech that seith a word ayens mannus sone, it schal be foryouun to hym; but it schal not be foryouun to hym, that blasfemeth ayens the Hooli Goost.
(And each that saith/says a word against man's son, it shall be forgiven to him; but it shall not be forgiven to him, that blasfemeth against the Holy Ghost.)
Luth Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den Heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden.
(And who there talks a Wort against the Menschen son, to_him should it forgive become; who but lästert the Heiligen spirit, to_him should it not forgive become.)
ClVg Et omnis qui dicit verbum in Filium hominis, remittetur illi: ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit, non remittetur.[fn]
(And everyone who dicit the_word in Son of_man, remittetur illi: to_him however who in Spiritum Sanctum blasphemaverit, not/no remittetur. )
12.10 Ei autem. Ei etiam qui scandalizatus in infirmitate carnis me purum hominem vel voratorem suspicatus fuerit, remissibile erit, sed qui gratiam Spiritus sancti (qua pœnitentia inspiratur, et ad congregationem reditur) non cognoscens impœnitenti corde permanserit, cum hoc jam non sit humanum sed diabolicum, irremissibile erit.
12.10 Ei however. Ei also who scandalizatus in infirmitate carnis me purum hominem or voratorem suspicatus has_been, remissibile erit, but who gratiam Spiritus sancti (qua pœnitentia inspiratur, and to congregationem reditur) not/no cognoscens impœnitenti corde permanserit, when/with this yam not/no let_it_be humanum but diabolicum, irremissibile will_be.
UGNT καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ; τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι, οὐκ ἀφεθήσεται.
(kai pas hos erei logon eis ton Huion tou Anthrōpou, afethaʸsetai autōi; tōi de eis to Hagion Pneuma blasfaʸmaʸsanti, ouk afethaʸsetai.)
SBL-GNT καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
(kai pas hos erei logon eis ton huion tou anthrōpou, afethaʸsetai autōi tōi de eis to hagion pneuma blasfaʸmaʸsanti ouk afethaʸsetai.)
TC-GNT Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
(Kai pas hos erei logon eis ton huion tou anthrōpou, afethaʸsetai autōi; tōi de eis to Hagion Pneuma blasfaʸmaʸsanti ouk afethaʸsetai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:10 The Holy Spirit draws people to God. One who blasphemes the Holy Spirit rejects his testimony about Jesus and so rejects God. This is the unpardonable sin (see study notes on Matt 12:31-32).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
and everyone who /will_be/_saying /a/_word against the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus uses word to describe something someone might say by using words. Alternate translation: [And everyone who says something bad about the Son of Man]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
Here Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, the Son of Man]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated this title in 5:24. Alternate translation: [me, the Messiah]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀφεθήσεται αὐτῷ
/will_be_being/_forgiven ˱to˲_him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [God will forgive]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐκ ἀφεθήσεται
not /will_be_being/_forgiven
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [God will not extend forgiveness]