Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← εἰσελεύσονται ↑ → Luke 18 ║ ═
SR GNT Luke 18:24
εἰσελεύσονται (eiseleusontai) ‘the kingdom of god will_be coming_in’
Strongs=15250 Lemma=eiserχomai
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=middle person=3rd number=plural
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εἰσελεύσονται’ (V-IFM3··P) has 2 different glosses: ‘will_be coming_in’, ‘they will_be coming_in’.
Mark 10:23 ‘the kingdom of god will_be coming_in’ SR GNT Mark 10:23 word 21
OET-LV: 23 And the Yaʸsous having_looked_around, is_saying to_the apprentices/followers of_him: How difficultly the ones having the wealth will_be_coming_in into the kingdom of_ the _god. (MRK_10:23)
OET-RV: 23 Yeshua looked around at his followers, “It’s so difficult for wealthy people to enter God’s kingdom.” (MRK 10:23)
Acts 20:29 ‘I have known that will_be coming_in after the departure’ SR GNT Acts 20:29 word 7
OET-LV: 29 I have_known that after the departure of_me heavy wolves will_be_coming_in among you_all, not sparing from_the flock, (ACT_20:29)
OET-RV: 29 I’m aware that after I leave, vicious wolves will come in amongst you and trying to steal the flock. (ACT 20:29)
Heb 3:11 ‘severe_anger of me never they will_be coming_in into the rest’ SR GNT Heb 3:11 word 8
OET-LV: 11 as I_swore in the severe_anger of_me: Never they_will_be_coming_in into the rest of_me. (HEB_3:11)
OET-RV: 11 As I decided in my severe anger:
⇔ ‘They will never be entering into my peace.’ (HEB 3:11)
Heb 4:3 ‘severe_anger of me never they will_be coming_in into the rest’ SR GNT Heb 4:3 word 19
OET-LV: 3 for/because we_are_coming_in into the_rest, the ones having_believed, as he_has_said: As I_swore in the severe_anger of_me: Never they_will_be_coming_in into the rest of_me, and_yet his works from the_foundation of_the_world having_been_become. (HEB_4:3)
OET-RV: 3 So those of us who believed are entering that rest, as he said:
⇔ ‘As I promised in my severe anger,
⇔ They will never enter into my rest.’
§ And yet he’s had it ready since the creation of the world. (HEB 4:3)
Heb 4:5 ‘this furthermore never they will_be coming_in into the rest’ SR GNT Heb 4:5 word 6
OET-LV: 5 and in this furthermore: Never they_will_be_coming_in into the rest of_me. (HEB_4:5)
OET-RV: 5 And also:
⇔ ‘They will never enter my rest.’ (HEB 4:5)
The various word forms of the root word (lemma) ‘eiserχomai’ have 30 different glosses: ‘are coming_in’, ‘going_to_be coming_in’, ‘have come_in’, ‘having come_in’, ‘is coming_in’, ‘let come_in’, ‘may come_in’, ‘to come_in’, ‘will_be coming_in’, ‘I will_be coming_in’, ‘I came_in’, ‘he may come_in’, ‘he came_in’, ‘on coming_in’, ‘she came_in’, ‘them let_be coming_in’, ‘they may come_in’, ‘they will_be coming_in’, ‘they came_in’, ‘we are coming_in’, ‘we may come_in’, ‘we came_in’, ‘you may come_in’, ‘you came_in’, ‘you_all may come_in’, ‘you_all may_be coming_in’, ‘you_all came_in’, ‘came_in’, ‘come_in’, ‘coming_in’.
Have 21 other words (εἰσερχόμενος, εἰσερχομένου, εἰσελεύσεσθαι, εἰσερχόμενοι, ἐπεισελεύσεται, εἰσερχέσθωσαν, εἰσελεύσεται, εἰσελεύσομαι, εἰσελεύσεται, εἰσελεύσεται, εἰσερχομένην, εἰσερχόμενος, εἰσερχόμεθα, εἰσερχόμενοι, εἰσερχόμενον, εἰσερχόμενος, εἰσέρχεσθε, εἰσέρχεται, εἰσερχομένους, εἰσερχομένους, εἰσέρχησθε) with 2 lemmas altogether (eiserχomai, epeiserχomai)
YHN 10:1 εἰσερχόμενος (eiserⱪomenos) V-PPM·NMS ‘to you_all the one not coming_in by the door’ SR GNT Yhn 10:1 word 8
OET-LV: 10 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one not coming_in by the door, to the field of_the sheep, but going_up another_way, that one is a_thief and a_robber. (JHN_10:1)
OET-RV: 10 “Honestly I can tell you: It’s not the person that enters the sheep enclosure by the gate that is a thief and robber, but rather the one who climbs in a different way. (JHN 10:1)
YHN 10:2 εἰσερχόμενος (eiserⱪomenos) V-PPM·NMS ‘the one but coming_in by the door’ SR GNT Yhn 10:2 word 4
OET-LV: 2 But the one coming_in by the door, is shepherd of_the sheep. (JHN_10:2)
OET-RV: 2 The one that comes in the gate is the shepherd of the sheep. (JHN 10:2)
YHN 10:9 εἰσελεύσεται (eiseleusetai) V-IFM3··S ‘may come_in he will_be_being saved and will_be coming_in and will_be coming_out and’ SR GNT Yhn 10:9 word 14
OET-LV: 9 I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture. (JHN_10:9)
OET-RV: 9 I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture. (JHN 10:9)
MAT 7:13 εἰσερχόμενοι (eiserⱪomenoi) V-PPM·NMP ‘many are the ones coming_in through it’ SR GNT Mat 7:13 word 23
OET-LV: 13 Come_in through the narrow gate, because the gate is wide and the way is broad which leading_away to the destruction, and many are the ones coming_in through it, (MAT_7:13)
OET-RV: 13 “Come in through the narrow gate, because there’s a big gateway and a wide path that leads away to destruction, and lots of people go that way. (MAT 7:13)
MAT 7:21 εἰσελεύσεται (eiseleusetai) V-IFM3··S ‘to me master master will_be coming_in into the kingdom’ SR GNT Mat 7:21 word 8
OET-LV: 21 Not everyone which saying to_me: master, master, will_be_coming_in into the kingdom of_the heavens, but the one doing the will of_the father of_me who is in the heavens. (MAT_7:21)
OET-RV: 21 “Not everyone who goes around calling me ‘master’ will enter the heavenly kingdoms—only those who actually do what my father who lives in the heavens wants. (MAT 7:21)
MAT 10:12 εἰσερχόμενοι (eiserⱪomenoi) V-PPM·NMP ‘coming_in and into the’ SR GNT Mat 10:12 word 1
OET-LV: 12 And coming_in into the house, greet it. (MAT_10:12)
OET-RV: 12 When you enter a home, bless it, (MAT 10:12)
MAT 15:11 εἰσερχόμενον (eiserⱪomenon) V-PPM·NNS ‘not the thing coming_in into the mouth’ SR GNT Mat 15:11 word 5
OET-LV: 11 Not the thing coming_in into the mouth is_defiling the person, but the thing going_out out_of the mouth, this is_defiling the person. (MAT_15:11)
OET-RV: 11 It’s not what goes into your mouth that defiles you, but rather, it’s what comes out of your mouth.” (MAT 15:11)
MAT 19:23 εἰσελεύσεται (eiseleusetai) V-IFM3··S ‘that a rich one difficultly will_be coming_in into the kingdom’ SR GNT Mat 19:23 word 15
OET-LV: 23 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_the apprentices/followers of_him: Truly, I_am_saying to_you_all that a_rich one will_be_coming_in into the kingdom of_the heavens difficultly. (MAT_19:23)
OET-RV: 23 So Yeshua said to his apprentices, “I can assure you that it’s more difficult for a wealthy person to enter the heavenly kingdom. (MAT 19:23)
MAT 23:13 εἰσέρχεσθε (eiserⱪesthe) V-IPM2··P ‘you_all for neither are coming_in nor the ones coming_in’ SR GNT Mat 23:13 word 20
OET-LV: 13 But woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_shutting the kingdom of_the heavens before the people, because/for you_all are_ neither _coming_in, nor are_you_all_allowing the ones coming_in to_come_in. (MAT_23:13)
OET-RV: 13 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you’re actually keeping people away from the heavenly kingdom—you don’t enter yourselves and nor do you allow others to enter. (MAT 23:13)
MAT 23:13 εἰσερχομένους (eiserⱪomenous) V-PPM·AMP ‘are coming_in nor the ones coming_in you_all are allowing to come_in’ SR GNT Mat 23:13 word 23
OET-LV: 13 But woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_shutting the kingdom of_the heavens before the people, because/for you_all are_ neither _coming_in, nor are_you_all_allowing the ones coming_in to_come_in. (MAT_23:13)
OET-RV: 13 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you’re actually keeping people away from the heavenly kingdom—you don’t enter yourselves and nor do you allow others to enter. (MAT 23:13)
LUKE 10:8 εἰσέρχησθε (eiserⱪaʸsthe) V-SPM2··P ‘into whatever city you_all may_be coming_in and they may_be receiving you_all’ SR GNT Luke 10:8 word 9
OET-LV: 8 And into whatever wishfully city you_all_may_be_coming_in, and they_may_be_receiving you_all, be_eating the things being_set_before before_you_all. (LUK_10:8)
OET-RV: 8 Whenever you all go into some place and the locals accept you, then eat what they give you. (LUK 10:8)
LUKE 11:52 εἰσερχομένους (eiserⱪomenous) V-PPM·AMP ‘you_all came_in and the ones coming_in you_all forbade’ SR GNT Luke 11:52 word 19
OET-LV: 52 Woe to_you_all the lawyers, because you_all_took_away the key of_the knowledge, yourselves you_all_ not _came_in, and you_all_forbade the ones coming_in. (LUK_11:52)
OET-RV: 52 “You religious law experts won’t end well, because you took away the key to knowledge—not only did you not enter yourselves, but you also forbade others from entering.” (LUK 11:52)
LUKE 17:12 εἰσερχομένου (eiserⱪomenou) V-PPM·GMS ‘and on coming_in of him into a certain’ SR GNT Luke 17:12 word 2
OET-LV: 12 And on_coming_in of_him into a_certain village, met ten leprous men, who stood from_afar. (LUK_17:12)
OET-RV: 12 In one village, they came across ten men with leprosy, who stood back at a distance (LUK 17:12)
LUKE 21:21 εἰσερχέσθωσαν (eiserⱪesthōsan) V-MPM3··P ‘the countries not them let_be coming_in into her’ SR GNT Luke 21:21 word 23
OET-LV: 21 Then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, and the ones in midst of_her, let_them_be_departing_out, and the ones in the countries, them_let_ not _be_coming_in into her. (LUK_21:21)
OET-RV: 21 Then those who are in Yudea should flee to the hills and those in the central area should get out, and foreigners should no longer go there (LUK 21:21)
LUKE 21:35 ἐπεισελεύσεται (epeiseleusetai) V-IFM3··S Lemma=epeiserχomai ‘as a snare it will_be coming_in for on all’ SR GNT Luke 21:35 word 3
OET-LV: 35 as a_snare, because/for it_will_be_coming_in on all the ones sitting on the_face of_all the earth. (LUK_21:35)
OET-RV: 35 like an animal trap, because it will hit everyone all over the planet. (LUK 21:35)
HEB 3:18 εἰσελεύσεσθαι (eiseleusesthai) V-NFM···· ‘and he swore not going_to_be coming_in into the rest’ SR GNT Heb 3:18 word 5
OET-LV: 18 And to_whom_all he_swore not going_to_be_coming_in into the rest of_him, except not/lest to_the ones having_disbelieved? (HEB_3:18)
OET-RV: 18 And who did God promise that they wouldn’t enter his rest, if it wasn’t the people who disbelieved? (HEB 3:18)
HEB 4:3 εἰσερχόμεθα (eiserⱪometha) V-IPM1··P ‘we are coming_in for/because into the rest’ SR GNT Heb 4:3 word 1
OET-LV: 3 for/because we_are_coming_in into the_rest, the ones having_believed, as he_has_said: As I_swore in the severe_anger of_me: Never they_will_be_coming_in into the rest of_me, and_yet his works from the_foundation of_the_world having_been_become. (HEB_4:3)
OET-RV: 3 So those of us who believed are entering that rest, as he said:
⇔ ‘As I promised in my severe anger,
⇔ They will never enter into my rest.’
§ And yet he’s had it ready since the creation of the world. (HEB 4:3)
HEB 6:19 εἰσερχομένην (eiserⱪomenaʸn) V-PPM·AFS ‘and confirmed and coming_in into the inner side’ SR GNT Heb 6:19 word 13
OET-LV: 19 which as an_anchor we_are_having of_the soul, certain both and confirmed, and coming_in into the inner side of_the curtain, (HEB_6:19)
OET-RV: 19 That hope is an anchor for our souls, being both certain and confirmed, and it will bring us inside the temple curtain (HEB 6:19)
HEB 9:25 εἰσέρχεται (eiserⱪetai) V-IPM3··S ‘as the chief_priest is coming_in into the holy places’ SR GNT Heb 9:25 word 10
OET-LV: 25 Nor in_order_that often he_may_be_offering himself, as the chief_priest is_coming_in into the holy places in_every year with blood anothers, (HEB_9:25)
OET-RV: 25 He didn’t offer himself like the high priest does every year with different blood, (HEB 9:25)
HEB 10:5 εἰσερχόμενος (eiserⱪomenos) V-PPM·NMS ‘therefore coming_in into the world’ SR GNT Heb 10:5 word 2
OET-LV: 5 Therefore coming_in into the world, he_is_saying: Sacrifice and offering not you_wanted, but a_body you_prepared for_me. (HEB_10:5)
OET-RV: 5 That’s why when Yeshua came into the world, he said:
⇔ “You don’t want sacrifice and offering,
⇔ but you prepared a body for me. (HEB 10:5)
REV 3:20 εἰσελεύσομαι (eiseleusomai) V-IFM1··S ‘may open_up the door I will_be coming_in to him and’ SR GNT Rev 3:20 word 20
OET-LV: 20 Behold, I_have_stood at the door and I_am_knocking, if anyone may_hear of_the voice of_me and may_open_up the door, I_will_be_coming_in to him, and I_will_be_dining with him, and he with me. (REV_3:20)
OET-RV: 20 Yes, I stand at the door and knock—if anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he’ll eat with me. (REV 3:20)
Key: V=verb