Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He didn’t offer himself like the high priest does every year with different blood,
OET-LV Nor in_order_that often he_may_be_offering himself, as the chief_priest is_coming_in into the holy places in_every year with blood anothers,
SR-GNT Οὐδʼ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατʼ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ, ‡
(Oudʼ hina pollakis prosferaʸ heauton, hōsper ho arⱪiereus eiserⱪetai eis ta hagia katʼ eniauton en haimati allotriōi,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and not in order to offer himself many times, even as the high priest enters into the holy places each year with blood that is not his own;
UST Further, he went into the highest heaven to present himself as an offering only once. That is not what the earthly ruling priests do. They go into the Most Holy Place every year and present blood from an animal that someone has sacrificed.
BSB § Nor did He enter heaven to offer Himself again and again, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
BLB nor that He should offer Himself repeatedly, just as the high priest enters into the holy places every year with the blood of another.
AICNT Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,
OEB Nor yet was it to offer himself may times, as year after year the high priest entered the sanctuary with an offering of blood – but not his own blood;
WEBBE nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
WMBB (Same as above)
NET And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own,
LSV nor that He may offer Himself many times, even as the chief priest enters into the holy places every year with blood of others,
FBV This was not to repeatedly offer himself, like a high priest has to enter the Most Holy Place year after year, offering blood that is not his own.
TCNT Nor did he enter heaven to offer himself many times, as the high priest enters the holy places year after year with blood that is not his own,
T4T The Jewish Supreme Priest enters the very holy place once every year, taking blood that is not his own, to offer it as a sacrifice. But when Christ entered heaven, it was not in order to offer himself repeatedly like that.
LEB and not in order that he can offer himself many times, as the high priest enters into the sanctuary year by year[fn] with blood not his own,
9:25 Literally “according to year”
BBE And he did not have to make an offering of himself again and again, as the high priest goes into the holy place every year with blood which is not his;
Moff No Moff HEB book available
Wymth Nor did He enter for the purpose of many times offering Himself in sacrifice, just as the High Priest enters the Holy place, year after year, taking with him blood not his own.
ASV nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;
DRA Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holies, every year with the blood of others:
YLT nor that he may many times offer himself, even as the chief priest doth enter into the holy places every year with blood of others;
Drby nor in order that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy places every year with blood not his own;
RV nor yet that he should offer himself often; as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;
Wbstr Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
KJB-1769 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
(Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth/enters into the holy place every year with blood of others; )
KJB-1611 Nor yet that he should offer himselfe often, as the high Priest entreth into the Holy place, euery yeere with blood of others:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Not that he shoulde offer him selfe often, as the hye priest entreth into the holy places euery yere in strauge blood:
(Not that he should offer himself often, as the high priest entereth/enters into the holy places every year in strauge blood:)
Gnva Not that he should offer himselfe often, as the hie Priest entred into the Holy place euery yeere with other blood,
(Not that he should offer himself often, as the high Priest entered into the Holy place every year with other blood, )
Cvdl Not to offer himselfe offt as the hye prest entreth in to the holy place euery yeare with straunge bloude:
(Not to offer himself offt as the high priest entereth/enters in to the holy place every year with strange blood:)
TNT not to offer him silfe often as the hye prest entreth in to the holy place every yeare with straunge bloud
(not to offer him self often as the high priest entereth/enters in to the holy place every year with strange blood )
Wycl as the bischop entride in to hooli thingis bi alle yeeris in alien blood,
(as the bischop entered in to holy things by all yearis in alien blood,)
Luth Auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester gehet alle Jahr in das Heilige mit fremdem Blut.
(Also not, that he itself/yourself/themselves oftmals opfere, gleichwie the/of_the Hohepriester gehet all Yahr in the Heilige with fremdem blood.)
ClVg neque ut sæpe offerat semetipsum, quemadmodum pontifex intrat in Sancta per singulos annos in sanguine alieno:[fn]
(neque as sæpe offerat semetipsum, quemadmodum pontifex intrat in Sancta through singulos years in sanguine alieno: )
9.25 Neque ut sæpe, etc. Probavit, quod Christus per hostiam suam cœlestia mundavit; modo probat quod melioribus hostiis, id est, quod ejus hostia fuit dignior et efficacior omnibus aliis: quia illæ sæpe iteratæ sine consummatione, hæc semel oblata ad patriam reducit.
9.25 Neither as sæpe, etc. Probavit, that Christus through hostiam his_own cœlestia mundavit; modo probat that melioribus hostiis, id it_is, that his hostia fuit dignior and efficacior to_all aliis: because illæ sæpe iteratæ without consummatione, these_things semel oblata to patriam reducit.
UGNT οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ;
(oud’ hina pollakis prosferaʸ heauton, hōsper ho arⱪiereus eiserⱪetai eis ta hagia kat’ eniauton en haimati allotriōi;)
SBL-GNT οὐδʼ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατʼ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
(oudʼ hina pollakis prosferaʸ heauton, hōsper ho arⱪiereus eiserⱪetai eis ta hagia katʼ eniauton en haimati allotriōi,)
TC-GNT οὐδ᾽ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ·
(oud hina pollakis prosferaʸ heauton, hōsper ho arⱪiereus eiserⱪetai eis ta hagia kat eniauton en haimati allotriōi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
9:25-26 Under the old covenant, the sacrifice on the Day of Atonement had to be made again and again (Lev 16:29-34). Christ’s superior sacrifice was made once for all time.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐδ’
nor
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous verse (“enter” in 9:24). Alternate translation: [and he entered not]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ
the chief_priest /is/_coming_in into the holy_‹places› in_every year with blood another’s
Here the author refers to how the high priest was required to enter the Most Holy Place every single year to offer blood from sacrifices. You can read about what God required for this Day of Atonement in Leviticus 16. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the high priest enters into the Most Holy Place on the Day of Atonement each year with blood that comes from a sacrificed animal, not from himself]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ ἅγια
the holy_‹places›
Here, the phrase the holy places could refer to: (1) the Most Holy Place, the inner part of the earthly sanctuary that the high priest entered once a year. Alternate translation: [the Most Holy Place] (2) the entire earthly sanctuary, which the high priest entered many times in the year but especially on the Day of Atonement. Alternate translation: [the sanctuary]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ
with blood another’s
Here, the blood is not his own because it comes from an animal that someone has sacrificed. The author expresses the idea in this way because he is contrasting the high priest with Jesus, who did offer his own blood (See: 9:12). If it would be helpful in your language, you could express this idea more explicitly. Alternate translation: [with another being’s blood] or [with blood from an animal]