Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 18:31
ἐλυπήθησαν (elupaʸthaʸsan) ‘of him the things having become they were sorrowed exceedingly and having come’
Strongs=30760 Lemma=lupeō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=passive person=3rd number=plural
Year=32 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐλυπήθησαν’ (V-IAP3··P) is always and only glossed as ‘they were sorrowed’.
Mat 17:23 ‘day he will_be_being raised and they were sorrowed exceedingly’ SR GNT Mat 17:23 word 14
OET-LV: 23 and they_will_be_killing_ him _off, and on_the third day he_will_be_being_raised. And they_were_ exceedingly _sorrowed. (MAT_17:23)
OET-RV: 23 and they’re going to kill him and then he’ll come back to life on the third day.” Those listening were very upset. (MAT 17:23)
The various word forms of the root word (lemma) ‘lupeō’ have 17 different glosses: ‘am sorrowing’, ‘be sorrowing’, ‘being sorrowed’, ‘has sorrowed’, ‘having_been sorrowed’, ‘is_being sorrowed’, ‘to_be sorrowed’, ‘to_be_being sorrowed’, ‘was sorrowed’, ‘will_be_being sorrowed’, ‘I sorrowed’, ‘he has sorrowed’, ‘they were sorrowed’, ‘you_all may_be sorrowed’, ‘you_all may_be_being sorrowed’, ‘you_all were sorrowed’, ‘sorrowed’.
Have 22 other words (λυπεῖται, λυπούμενος, λυπηθέντες, λυπούμενοι, λελύπηκεν, λυπεῖσθαι, λυπούμενος, λυπῆσθε, λελύπηκεν, ἐλυπήθητε, λυπούμενοι, λυπηθῆτε, ἐλυπήθη, ἐλυπήθη, ἐλυπήθητε, ἐλύπησεν, λυπούμενος, ἐλύπησα, λυπηθῆναι, ἐλυπήθητε, λυπηθήσεσθε, λυπεῖσθαι) with 1 lemma altogether (lupeō)
YHN 16:20 λυπηθήσεσθε (lupaʸthaʸsesthe) V-IFP2··P ‘world will_be_being elated you_all will_be_being sorrowed but the sorrow’ SR GNT Yhn 16:20 word 16
OET-LV: 20 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that you_all will_be_weeping and will_be_lamenting, but the world will_be_being_elated, you_all will_be_being_sorrowed, but the sorrow of_you_all will_be_becoming to joy. (JHN_16:20)
OET-RV: 20 I can assure you that you’ll be weeping and mourning but the world will be elated. You’ll be upset but then your upset will turn into happiness. (JHN 16:20)
YHN 21:17 ἐλυπήθη (elupaʸthaʸ) V-IAP3··S ‘of Yōannaʸs you are loving me was sorrowed Petros because he said’ SR GNT Yhn 21:17 word 11
OET-LV: 17 He_is_saying to_him the third time: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time: Are_you_loving me? And he_is_saying to_him: master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:17)
OET-RV: 17 Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ “Feed my sheep,” Yeshua responded. (JHN 21:17)
MARK 10:22 λυπούμενος (lupoumenos) V-PPP·NMS ‘the message went_away being sorrowed he was for having’ SR GNT Mark 10:22 word 16
OET-LV: 22 But he, having_saddened at the message, went_away being_sorrowed, because/for he_was having many properties. (MRK_10:22)
OET-RV: 22 But the man grew very sad when he heard this, because he owned many properties. (MRK 10:22)
MARK 14:19 λυπεῖσθαι (lupeisthai) V-NPP···· ‘they began to_be_being sorrowed and to_be saying to him’ SR GNT Mark 14:19 word 5
OET-LV: 19 They_began to_be_being_sorrowed, and to_be_saying to_him one by one: Surely_not I? (MRK_14:19)
OET-RV: 19 That upset them, and several of them individually asked, “Surely it couldn’t be me?” (MRK 14:19)
MAT 14:9 ἐλυπήθη (elupaʸthaʸ) V-IAP3··S ‘and was sorrowed the king because_of’ SR GNT Mat 14:9 word 2
OET-LV: 9 And the king was_sorrowed but because_of the oaths and the ones reclining, he_commanded it to_be_given. (MAT_14:9)
OET-RV: 9 The king was upset, but because of his oaths in front of the other guests, he commanded it to be so (MAT 14:9)
MAT 19:22 λυπούμενος (lupoumenos) V-PPP·NMS ‘the statement he went_away being sorrowed he was for having’ SR GNT Mat 19:22 word 9
OET-LV: 22 But the young_man having_heard, the statement, he_went_away being_sorrowed, because/for he_was having many properties. (MAT_19:22)
OET-RV: 22 But when the young man heard that, he went away despondent because he owned many properties. (MAT 19:22)
MAT 26:22 λυπούμενοι (lupoumenoi) V-PPP·NMP ‘and being sorrowed exceedingly they began to_be saying’ SR GNT Mat 26:22 word 2
OET-LV: 22 And being_ exceedingly _sorrowed, each one of_them they_began to_be_saying to_him: Surely_not I am, master? (MAT_26:22)
OET-RV: 22 They were very upset and one by one they asked him, “Surely it won’t be me, master?” (MAT 26:22)
MAT 26:37 λυπεῖσθαι (lupeisthai) V-NPP···· ‘sons of Zebedaios he began to_be_being sorrowed and to_be distressing’ SR GNT Mat 26:37 word 11
OET-LV: 37 And having_taken the Petros and the two sons of_Zebedaios, he_began to_be_being_sorrowed and to_be_distressing. (MAT_26:37)
OET-RV: 37 He took Peter, Yacob, and Yohan with him, and then he was struck by feelings of sorrow and distress (MAT 26:37)
ROM 14:15 λυπεῖται (lupeitai) V-IPP3··S ‘the brother of you is_being sorrowed no_longer according_to love’ SR GNT Rom 14:15 word 9
OET-LV: 15 If for because_of food, the brother of_you is_being_sorrowed, no_longer according_to love you_are_walking. Not with_the food of_you that one be_destroying, because/for whom chosen_one/messiah died_off. (ROM_14:15)
OET-RV: 15 If a fellow believer is upset because of the food you eat, then you’re no longer acting in love. Don’t destroy the faith of someone that Messiah died for, just for the sake of food. (ROM 14:15)
2 COR 2:2 λυπούμενος (lupoumenos) V-PPP·NMS ‘me except the one being sorrowed by me’ SR GNT 2 Cor 2:2 word 16
OET-LV: 2 For/Because if I am_sorrowing you_all, also who is which gladdening me, except not/lest the one being_sorrowed by me? (CO2_2:2)
OET-RV: 2 because if I’m making you all upset, who would be left to cheer me up except for the people that I would’ve just upset? (CO2 2:2)
2 COR 2:4 λυπηθῆτε (lupaʸthaʸte) V-SAP2··P ‘tears not in_order_that you_all may_be sorrowed but the love’ SR GNT 2 Cor 2:4 word 15
OET-LV: 4 For/Because out_of much tribulation and anguish of_heart, I_wrote to_you_all through many tears, not in_order_that you_all_may_be_sorrowed, but the love in_order_that you_all_may_know that I_am_having more_abundantly toward you_all. (CO2_2:4)
OET-RV: 4 I wrote to you much difficulty and anguish in my heart and through many tears, not wanted to make you all upset, but rather so that you’d know how much love toward you all is much greater than all that. (CO2 2:4)
2 COR 2:5 λελύπηκεν (lelupaʸken) V-IEA3··S ‘if but anyone has sorrowed not me he has sorrowed’ SR GNT 2 Cor 2:5 word 4
OET-LV: 5 But if anyone has_sorrowed, not me he_has_sorrowed, but in part, in_order_that not I_may_be_burdening all you_all. (CO2_2:5)
OET-RV: 5 If someone has caused grief, he hasn’t upset me, well not much, because I don’t want to be burdening you all. (CO2 2:5)
2 COR 2:5 λελύπηκεν (lelupaʸken) V-IEA3··S ‘has sorrowed not me he has sorrowed but in part’ SR GNT 2 Cor 2:5 word 7
OET-LV: 5 But if anyone has_sorrowed, not me he_has_sorrowed, but in part, in_order_that not I_may_be_burdening all you_all. (CO2_2:5)
OET-RV: 5 If someone has caused grief, he hasn’t upset me, well not much, because I don’t want to be burdening you all. (CO2 2:5)
2 COR 6:10 λυπούμενοι (lupoumenoi) V-PPP·NMP ‘as being sorrowed always but rejoicing’ SR GNT 2 Cor 6:10 word 2
OET-LV: 10 as being_sorrowed but always rejoicing, as poor but many making_rich, as nothing having and_yet all things keeping. (CO2_6:10)
OET-RV: 10 regarded as sad but always happy, as poor but making many people rich, as having nothing but possessing everything. (CO2 6:10)
2 COR 7:8 ἐλύπησα (elupaʸsa) V-IAA1··S ‘because if also I sorrowed you_all in the’ SR GNT 2 Cor 7:8 word 4
OET-LV: 8 Because if also I_sorrowed you_all in the letter, not I_am_regretting it. if even I_was_regretting it (I_am_seeing that the letter that, if even for an_hour sorrowed you_all) (CO2_7:8)
OET-RV: 8 Yes, because even if I made you sad with my letter, I don’t regret sending it. (Well, for a while I was sad for you that I had sent the letter.) (CO2 7:8)
2 COR 7:8 ἐλύπησεν (elupaʸsen) V-IAA3··S ‘even for an hour sorrowed you_all’ SR GNT 2 Cor 7:8 word 27
OET-LV: 8 Because if also I_sorrowed you_all in the letter, not I_am_regretting it. if even I_was_regretting it (I_am_seeing that the letter that, if even for an_hour sorrowed you_all) (CO2_7:8)
OET-RV: 8 Yes, because even if I made you sad with my letter, I don’t regret sending it. (Well, for a while I was sad for you that I had sent the letter.) (CO2 7:8)
2 COR 7:9 ἐλυπήθητε (elupaʸthaʸte) V-IAP2··P ‘I am rejoicing not that you_all were sorrowed but that you_all were sorrowed’ SR GNT 2 Cor 7:9 word 5
OET-LV: 9 now I_am_rejoicing not that you_all_were_sorrowed, but that you_all_were_sorrowed into repentance, because/for you_all_were_sorrowed according_to god, in_order_that in nothing you_all_may_be_lost by us. (CO2_7:9)
OET-RV: 9 Anyway, now I’m happy, not that it made you sad, but because that sadness led to turning away from your sin because that sorrow was according to God’s values so you didn’t lose anything because of us. (CO2 7:9)
2 COR 7:9 ἐλυπήθητε (elupaʸthaʸte) V-IAP2··P ‘you_all were sorrowed but that you_all were sorrowed into repentance you_all were sorrowed’ SR GNT 2 Cor 7:9 word 8
OET-LV: 9 now I_am_rejoicing not that you_all_were_sorrowed, but that you_all_were_sorrowed into repentance, because/for you_all_were_sorrowed according_to god, in_order_that in nothing you_all_may_be_lost by us. (CO2_7:9)
OET-RV: 9 Anyway, now I’m happy, not that it made you sad, but because that sadness led to turning away from your sin because that sorrow was according to God’s values so you didn’t lose anything because of us. (CO2 7:9)
2 COR 7:9 ἐλυπήθητε (elupaʸthaʸte) V-IAP2··P ‘you_all were sorrowed into repentance you_all were sorrowed for according_to god’ SR GNT 2 Cor 7:9 word 11
OET-LV: 9 now I_am_rejoicing not that you_all_were_sorrowed, but that you_all_were_sorrowed into repentance, because/for you_all_were_sorrowed according_to god, in_order_that in nothing you_all_may_be_lost by us. (CO2_7:9)
OET-RV: 9 Anyway, now I’m happy, not that it made you sad, but because that sadness led to turning away from your sin because that sorrow was according to God’s values so you didn’t lose anything because of us. (CO2 7:9)
2 COR 7:11 λυπηθῆναι (lupaʸthaʸnai) V-NAP···· ‘this according_to god to_be sorrowed how_much it produced in you_all’ SR GNT 2 Cor 7:11 word 8
OET-LV: 11 For/Because see same thing this which according_to god to_be_sorrowed, how_much it_produced in_you_all earnestness: but what defense, but what resentment, but what fear, but what longing, but what zeal, but what vengeance. In everything you_all_demonstrated yourselves pure to_be in_the matter. (CO2_7:11)
OET-RV: 11 See how this sorrow according to God’s values has produced earnestness in you all, but also eagerness to clear yourselves, resentment, fear, longing, zeal, and vengeance. You have proved yourselves innocent in the matter in every area. (CO2 7:11)
1 TH 4:13 λυπῆσθε (lupaʸsthe) V-SPP2··P ‘being fallen_asleep in_order_that not you_all may_be_being sorrowed as also the’ SR GNT 1 Th 4:13 word 14
OET-LV: 13 Not but we_are_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, concerning the ones being_fallen_asleep, in_order_that not you_all _may_be_being_sorrowed, as also the rest, the ones not having hope. (TH1_4:13)
OET-RV: 13 But we don’t want you to be ignorant, brothers and sisters, about those who’ve died so that you won’t mourn like others who don’t have any hope, (TH1 4:13)
1 PET 1:6 λυπηθέντες (lupaʸthentes) V-PAP·NMP ‘now if fitting having_been sorrowed by various trials’ SR GNT 1 Pet 1:6 word 10
OET-LV: 6 In which you_all_are_exulting a_little now, if fitting having_been_sorrowed by various trials, (PE1_1:6)
OET-RV: 6 This rescue brings some happiness now, although offset by the sorrow of various trials that you go through (PE1 1:6)
Key: V=verb