Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #3101

ἀφῆτεMat 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form ἀφῆτε (V-SAA2··P) in the Greek originals

The word form ‘ἀφῆτε’ (V-SAA2··P) has 2 different glosses: ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’.

Yhn (Jhn) 16:32 ‘own and_me only you_all may leave and_yet not I am’ SR GNT Yhn (Jhn) 16:32 word 21

OET-LV: 32Behold, an_hour is_coming and has_come, that you_all_may_be_scattered each to his own, and_ you_all_may_leave _me only, and_yet I_ not _am alone, because the father is with me.   (JHN_16:32)

OET-RV: 32The time is coming and is here already when you will all be scattered in various directions and will leave me by myself, but I won’t be alone because the father is always with me. (JHN 16:32)

Yhn (Jhn) 20:23 ‘if of any you_all may forgive the sins they have_been forgiven’ SR GNT Yhn (Jhn) 20:23 word 5

OET-LV: 23If of_any you_all_may_forgive the sins, they_have_been_forgiven to_them, if of_any you_all_may_be_restraining, they_have_been_restrained.   (JHN_20:23)

OET-RV: 23If you forgive anyone’s sins, then they’ll be forgiven but if you withhold forgiveness, then it will be withheld. (JHN 20:23)

Mat 6:14 ‘if for you_all may forgive to people the transgressions’ SR GNT Mat 6:14 word 3

OET-LV: 14For/Because if you_all_may_forgive to_ the _people the transgressions of_them, the the heavenly father of_you_all ˓will˒_ also _be_forgiving to_you_all.   (MAT_6:14)

OET-RV: 14Because if you people forgive other people’s wrongs, then your heavenly father will also forgive your wrongs. (MAT 6:14)

Mat 18:35 ‘to you_all if not you_all may forgive each to the brother’ SR GNT Mat 18:35 word 15

OET-LV: 35Thus also the the heavenly father of_me will_be_doing to_you_all, if you_all_may_ not _forgive each to_the brother of_him from the hearts of_you_all.   (MAT_18:35)

OET-RV: 35So that’s how my heavenly father will treat you if you don’t genuinely forgive others around you. (MAT 18:35)

The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 52 different glosses: ‘are forgiving’, ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.

Greek words (8) other than ἀφῆτε (V-SAA2··P) with a gloss related to ‘forgive’

MARK 11:25ἀφῇ (afaʸ) V-SAA3··S ‘in the heavens may forgive to you_all the transgressions’ SR GNT Mark 11:25 word 28

OET-LV: 25And whenever you_all_may_be_standing praying, be_forgiving if you_all_are_having anything against anyone, in_order_that the father of_you_all, who is in the heavens may_ also, _forgive to_you_all the transgressions of_you_all.   (MRK_11:25)

OET-RV: 25Whenever you are standing praying, if you have something against someone, be sure to forgive them so that your father in heaven can also forgive your shortcomings. (MRK 11:25)

MAT 6:12ἄφες (afes) V-MAA2··S ‘and forgive to us the debts’ SR GNT Mat 6:12 word 2

OET-LV: 12And forgive to_us the debts of_us, as we also forgave to_the debtors of_us.   (MAT_6:12)

OET-RV: 12and write off what we owe you
 ⇔ as we also write off what others owe us. (MAT 6:12)

LUKE 11:4ἄφες (afes) V-MAA2··S ‘and forgive to us the sins’ SR GNT Luke 11:4 word 2

OET-LV: 4And forgive to_us the sins of_us, because/for also we_ ourselves _are_forgiving to_everyone owing to_us.   And not may_you_carry_in us into temptation.   (LUK_11:4)

OET-RV: 4Forgive us for our sins because we’ve forgiven those who owed something to us.
 ⇔ Don’t bring us into situations where we’re tempted. (LUK 11:4)

LUKE 17:3ἄφες (afes) V-MAA2··S ‘and if he may repent forgive to him’ SR GNT Luke 17:3 word 18

OET-LV: 3Be_taking_heed to_yourselves.   If the brother of_you may_sin, give_rebuke to_him, and if he_may_repent, forgive to_him.   (LUK_17:3)

OET-RV: 3Take great care.
¶ If a fellow-believer disobeys God, scold them, and then if they stop and request forgiveness, forgive them. (LUK 17:3)

LUKE 23:34ἄφες (afes) V-MAA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was saying father forgive to them not for’ SR GNT Luke 23:34 word 7

OET-LV: 34But dividing the clothes of_him, they_throw a_lot.   (LUK_23:34)

OET-RV: 34but when they divided his clothes, the soldiers threw dice to divide them up. (LUK 23:34)

2 COR 2:7χαρίσασθαι (ⱪarisasthai) V-NAM···· Lemma=χarizomai ‘instead rather you_all are to forgive and to comfort him lest’ SR GNT 2 Cor 2:7 word 5

OET-LV: 7so_that instead rather you_all are to_forgive and to_comfort him, lest somehow with_the more_abundant sorrow, may_be_swallowed_up the such one.   (CO2_2:7)

OET-RV: 7so now you should forgive and comfort him in case excess pain should drive him out. (CO2 2:7)

2 COR 12:13Χαρίσασθε (Ⱪarisasthe) V-MAM2··P Lemma=χarizomai ‘not burdened of you_all forgive to me unrighteousness this’ SR GNT 2 Cor 12:13 word 18

OET-LV: 13For/Because what is it that you_all_were_lessened beyond the rest of_the_assemblies, except not/lest that myself I not burdened of_you_all?   Forgive to_me the unrighteousness this.   (CO2_12:13)

OET-RV: 13In what way were you all treated less than the rest of the assemblies, except that I didn’t load you with any burdens? Forgive me for this mistake. (CO2 12:13)

1 YHN 1:9ἀφῇ (afaʸ) V-SAA3··S ‘and righteous in_order_that he may forgive to us our sins’ SR GNT 1 Yhn 1:9 word 11

OET-LV: 9If we_may_be_confessing the sins of_us, he_is faithful and righteous, in_order_that he_may_forgive our sins to_us, and may_cleanse us from all unrighteousness.   (JN1_1:9)

OET-RV: 9But if we admit our sins, Yeshua is trustworthy and totally sinless, and he will forgive us for our sins and remove all of our guilt and consequences. (JN1 1:9)

Key: V=verb