Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 6:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 6:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because if you all forgive other people’s wrongs, then your heavenly father will also forgive your wrongs.

OET-LVFor/Because if you_all_may_forgive to_ the _people the transgressions of_them, the the heavenly father of_you_all will_ also _be_forgiving to_you_all.

SR-GNTἘὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν Πατὴρ ὑμῶν οὐράνιος.
   (Ean gar afaʸte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, afaʸsei kai humin ho Pataʸr humōn ho ouranios.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

USTGod your Father, who rules from heaven, will forgive you as long as you forgive the people who sin against you.

BSB  § For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

BLBFor if you forgive men their trespasses, your Heavenly Father will also forgive you.


AICNT“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you;

OEB  § For, if you forgive others their offences, your heavenly Father will forgive you also;

WEBBE“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

WMBB (Same as above)

NET“For if you forgive others their sins, your heavenly Father will also forgive you.

LSVFor if you may forgive men their trespasses He also will forgive you—your Father who [is] in the heavens;

FBVFor if you forgive those who sin against you, your heavenly Father will also forgive you.

TCNT  § For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

T4TForgive the people who sin against you, because, if you forgive other people, God, your Father who is in heaven, will forgive your sins.

LEBFor if you forgive people their sins, your heavenly Father will also forgive you.

BBEFor if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"For if you forgive others their offences, your Heavenly Father will forgive you also;

ASVFor if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

DRAFor if you will forgive men their offences, your heavenly Father will forgive you also your offences.

YLT'For, if ye may forgive men their trespasses He also will forgive you — your Father who [is] in the heavens;

DrbyFor if ye forgive men their offences, your heavenly Father also will forgive you [yours],

RVFor if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.

WbstrFor, if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

KJB-1769 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
   ( For if ye/you_all forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: )

KJB-1611[fn]For, if yee forgiue men their trespasses, your heauenly father will also forgiue you.
   (For, if ye/you_all forgive men their trespasses, your heavenly father will also forgive you.)


6:14 Marke 11.25.

BshpsFor, yf ye forgeue men theyr trespasses, your heauenly father shall also forgeue you.
   (For, if ye/you_all forgive men their trespasses, your heavenly father shall also forgive you.)

GnvaFor if ye doe forgiue men their trespasses, your heauenly Father will also forgiue you.
   (For if ye/you_all do forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. )

CvdlFor yf ye forgeue other men their treaspases, youre heauenly father shall also forgeue you.
   (For if ye/you_all forgive other men their treaspases, your(pl) heavenly father shall also forgive you.)

TNTFor and yf ye shall forgeve other men their treaspases youre hevenly father shall also forgeve you.
   (For and if ye/you_all shall forgive other men their treaspases your(pl) heavenly father shall also forgive you. )

WycAmen. For if ye foryyuen to men her synnes, youre heuenli fadir schal foryyue to you youre trespassis.
   (Amen. For if ye/you_all foryyuen to men her sins, your(pl) heuenli father shall forgive to you your(pl) trespassis.)

LuthDenn so ihr den Menschen ihre Fehle vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben.
   (Because so you/their/her the Menschen their/her Fehle vergebet, so becomes you euer himmlischer father also forgive.)

ClVgSi enim dimiseritis hominibus peccata eorum: dimittet et vobis Pater vester cælestis delicta vestra.[fn]
   (When/But_if because dimiseritis hominibus sins their: dimittet and to_you Pater vester cælestis delicta vestra. )


6.14 Si enim dimiseritis. Formam imposuit qualiter velimus judicari. Unde indulgentibus coram Deo fiducia respondet impetrandi: exigentes vero, pœna remordet ultionis vel damnationis.


6.14 When/But_if because dimiseritis. Formam imposuit qualiter velimus yudicari. Unde indulgentibus coram Deo fiducia respondet impetrandi: exigentes indeed/yet, pœna remordet ultionis or damnationis.

UGNTἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος.
   (ean gar afaʸte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, afaʸsei kai humin ho Pataʸr humōn ho ouranios.)

SBL-GNTἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
   (ean gar afaʸte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, afaʸsei kai humin ho pataʸr humōn ho ouranios;)

TC-GNT  § Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
   ( § Ean gar afaʸte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, afaʸsei kai humin ho pataʸr humōn ho ouranios; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what Jesus said about forgiveness in 6:12. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “You should pray in that way because” or “Indeed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῖς ἀνθρώποις

¬the ˱to˲_people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “men and women”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ παραπτώματα αὐτῶν

the transgressions ˱of˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of trespasses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when they trespass”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος

the Father ˱of˲_you_all ¬the heavenly

This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: “God your heavenly Father”

BI Mat 6:14 ©