Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Because if you all forgive other people’s wrongs, then your heavenly father will also forgive your wrongs.
OET-LV For/Because if you_all_may_forgive to_ the _people the transgressions of_them, the the heavenly father of_you_all will_ also _be_forgiving to_you_all.
SR-GNT Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος. ‡
(Ean gar afaʸte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, afaʸsei kai humin ho Pataʸr humōn ho ouranios.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
UST God your Father, who rules from heaven, will forgive you as long as you forgive the people who sin against you.
BSB § For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
BLB For if you forgive men their trespasses, your Heavenly Father will also forgive you.
AICNT “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you;
OEB § For, if you forgive others their offences, your heavenly Father will forgive you also;
WEB “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
NET “For if you forgive others their sins, your heavenly Father will also forgive you.
LSV For if you may forgive men their trespasses He also will forgive you—your Father who [is] in the heavens;
FBV For if you forgive those who sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
TCNT § For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
T4T “Forgive the people who sin against you, because, if you forgive other people, God, your Father who is in heaven, will forgive your sins.
LEB For if you forgive people their sins, your heavenly Father will also forgive you.
BBE For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.
MOF No MOF MAT book available
ASV For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
DRA For if you will forgive men their offences, your heavenly Father will forgive you also your offences.
YLT 'For, if ye may forgive men their trespasses He also will forgive you — your Father who [is] in the heavens;
DBY For if ye forgive men their offences, your heavenly Father also will forgive you [yours],
RV For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
WBS For, if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
KJB For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
( For if ye/you_all forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: )
BB For, yf ye forgeue men theyr trespasses, your heauenly father shall also forgeue you.
(For, if ye/you_all forgive men their trespasses, your heavenly father shall also forgive you.)
GNV For if ye doe forgiue men their trespasses, your heauenly Father will also forgiue you.
(For if ye/you_all do forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. )
CB For yf ye forgeue other men their treaspases, youre heauenly father shall also forgeue you.
(For if ye/you_all forgive other men their treaspases, your(pl) heavenly father shall also forgive you.)
TNT For and yf ye shall forgeve other men their treaspases youre hevenly father shall also forgeve you.
(For and if ye/you_all shall forgive other men their treaspases your(pl) heavenly father shall also forgive you. )
WYC Amen. For if ye foryyuen to men her synnes, youre heuenli fadir schal foryyue to you youre trespassis.
(Amen. For if ye/you_all foryyuen to men her sins, your(pl) heuenli father shall forgive to you your(pl) trespassis.)
LUT Denn so ihr den Menschen ihre Fehle vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben.
(Because so her the Menschen ihre Fehle vergebet, so becomes you euer himmlischer father also forgive.)
CLV Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum: dimittet et vobis Pater vester cælestis delicta vestra.[fn]
(When/But_if because dimiseritis hominibus sins eorum: dimittet and to_you Pater vester cælestis delicta vestra.)
6.14 Si enim dimiseritis. Formam imposuit qualiter velimus judicari. Unde indulgentibus coram Deo fiducia respondet impetrandi: exigentes vero, pœna remordet ultionis vel damnationis.
6.14 When/But_if because dimiseritis. Formam imposuit qualiter velimus yudicari. Unde indulgentibus coram Deo fiducia respondet impetrandi: exigentes vero, pœna remordet ultionis or damnationis.
UGNT ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος.
(ean gar afaʸte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, afaʸsei kai humin ho Pataʸr humōn ho ouranios.)
SBL-GNT ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
(ean gar afaʸte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, afaʸsei kai humin ho pataʸr humōn ho ouranios; )
TC-GNT § Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
(§ Ean gar afaʸte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, afaʸsei kai humin ho pataʸr humōn ho ouranios; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a further explanation of what Jesus said about forgiveness in 6:12. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “You should pray in that way because” or “Indeed,”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοῖς ἀνθρώποις
¬the ˱to˲_people
Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “men and women”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ παραπτώματα αὐτῶν
the transgressions ˱of˲_them
If your language does not use an abstract noun for the idea of trespasses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when they trespass”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος
the Father ˱of˲_you_all ¬the heavenly
This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: “God your heavenly Father”