Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 6:15

 MAT 6:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3133
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3134
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3135
    1. ἀφῆτε
    2. afiēmi
    3. you all may forgive
    4. -
    5. 8630
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ forgive
    8. ˱you_all˲ /may/ forgive
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 3136
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3137
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. to people
    4. people's
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ people
    8. ˱to˲ people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3138
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 3139
    1. παραπτώματα
    2. paraptōma
    3. transgressions
    4. -
    5. 39000
    6. N....ANP
    7. transgressions
    8. transgressions
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 3140
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 3141
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. neither
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3142
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3143
    1. Πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 3144
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 44%
    11. R1882; R1882
    12. 3145
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3146
    1. ἀφήσει
    2. afiēmi
    3. will be forgiving
    4. -
    5. 8630
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ forgiving
    8. /will_be/ forgiving
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 3147
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3148
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3149
    1. παραπτώματα
    2. paraptōma
    3. transgressions
    4. -
    5. 39000
    6. N....ANP
    7. transgressions
    8. transgressions
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3150
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3151

OET (OET-LV)But if you_all_may_ not _forgive to_ the _people the transgressions of_them, neither will_ the father of_you_all _be_forgiving the transgressions of_you_all.

OET (OET-RV)But if you all don’t forgive other people’s wrongs, then your father won’t forgive your wrongs either.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῖς ἀνθρώποις

¬the ˱to˲_people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “the men and women”

Note 2 topic: translate-textvariants

τοῖς ἀνθρώποις

¬the ˱to˲_people

Many ancient manuscripts read the men. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “men their trespasses.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ Πατὴρ ὑμῶν

the Father ˱of˲_you_all

See how you translated the phrase your Father in the previous verse (6:14). Alternate translation: “your Father, God,”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ παραπτώματα ὑμῶν

the transgressions the transgressions ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of trespasses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you when you trespass”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3134
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3133
    1. you all may
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ forgive
    7. ˱you_all˲ /may/ forgive
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3136
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 3135
    1. forgive
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ forgive
    7. ˱you_all˲ /may/ forgive
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 3136
    1. to
    2. people's
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ people
    7. ˱to˲ people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3138
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3137
    1. people
    2. people's
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ people
    7. ˱to˲ people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3138
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 3139
    1. transgressions
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-....ANP
    6. transgressions
    7. transgressions
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 3140
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 3141
    1. neither
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3142
    1. will
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ forgiving
    7. /will_be/ forgiving
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 3147
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3143
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 3144
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 44%
    10. R1882; R1882
    11. 3145
    1. be forgiving
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ forgiving
    7. /will_be/ forgiving
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 3147
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3149
    1. transgressions
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-....ANP
    6. transgressions
    7. transgressions
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3150
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3151

OET (OET-LV)But if you_all_may_ not _forgive to_ the _people the transgressions of_them, neither will_ the father of_you_all _be_forgiving the transgressions of_you_all.

OET (OET-RV)But if you all don’t forgive other people’s wrongs, then your father won’t forgive your wrongs either.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 6:15 ©