Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Tim 4:11
Παράγγελλε (Parangelle) ‘be commanding these things and be teaching’
Strongs=38530 Lemma=paraŋgellō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=active person=2nd number=singular
Year=65 AD Refers to Word #137118
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Παράγγελλε’ (V-MPA2··S) is always and only glossed as ‘be commanding’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘paraŋgellō’ have 14 different glosses: ‘be commanding’, ‘having commanded’, ‘to_be commanding them’, ‘I am commanding’, ‘he is commanding’, ‘he commanded’, ‘they commanded them’, ‘we are commanding’, ‘we were commanding’, ‘we commanded’, ‘you may command’, ‘commanded’, ‘commanded them’, ‘commanding’.
Have 23 other words (ἐπιτάσσει, Ἐντελεῖται, παραγγέλλων, παράγγελλε, παραγγέλλομεν, ἐκέλευον, ἐπιτάσσω, παραγγέλλομεν, παρηγγέλλομεν, παραγγέλλομεν, παραγγέλλω, Παραγγέλλω, παράγγελλε, ἐπιτάσσει, παραγγέλλει, παραγγέλλειν, ἐπιτάσσειν, Ἐντέλλομαι, κελεύεις, ἐπιτάσσει, Παραγγέλλω, ἐντελεῖται, ἐντέλλομαι) with 4 lemmas altogether (entellō, epitassō, keleuō, paraŋgellō)
YHN 15:14 ἐντέλλομαι (entellomai) V-IPM1··S Lemma=entellō ‘you_all may_be doing what I am commanding to you_all’ SR GNT Yhn 15:14 word 13
OET-LV: 14 You_all are friends of_me, if you_all_may_be_doing what I am_commanding to_you_all. (JHN_15:14)
OET-RV: 14 You are my friends if you do what I am telling you. (JHN 15:14)
YHN 15:17 Ἐντέλλομαι (Entellomai) V-IPM1··S Lemma=entellō ‘these things I am commanding to you_all that you_all may_be loving’ SR GNT Yhn 15:17 word 2
OET-LV: 17 I_am_commanding these things to_you_all, that you_all_may_be_loving one_another. (JHN_15:17)
OET-RV: 17 I am telling you all this so that you can all love each other. (JHN 15:17)
MARK 1:27 ἐπιτάσσει (epitassei) V-IPA3··S Lemma=epitassō ‘to the spirits unclean he is commanding and they are submitting to him’ SR GNT Mark 1:27 word 41
OET-LV: 27 And all were_amazed, so_as to_be_debating them saying: What is this? A_ new _teaching, he_is_commanding even to_the the unclean spirits with authority, and they_are_submitting to_him. (MRK_1:27)
OET-RV: 27 Everyone was astounded and asked each other, “What just happened? We haven’t heard anything like this before—he has authority to command demons, and they obey him!” (MRK 1:27)
MARK 8:6 παραγγέλλει (parangellei) V-IPA3··S ‘and he is commanding to the crowd to sit_down’ SR GNT Mark 8:6 word 3
OET-LV: 6 And he_is_commanding to_the crowd to_sit_down on the ground. And having_taken the seven loaves, having_given_thanks he_broke and he_was_giving to_the apprentices/followers of_him, in_order_that they_may_be_setting_before them, and they_set_before it to_the crowd. (MRK_8:6)
OET-RV: 6 So Yeshua instructed the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven buns, gave thanks and broke them and gave pieces to his apprentices to then distribute to the crowd. (MRK 8:6)
MARK 9:25 ἐπιτάσσω (epitassō) V-IPA1··S Lemma=epitassō ‘deaf spirit I am commanding to you come_out out_of’ SR GNT Mark 9:25 word 31
OET-LV: 25 And the Yaʸsous having_seen that a_crowd is_running_together, he_gave_rebuke to_the the unclean spirit saying to_it: - Mute and deaf spirit, I am_commanding to_you, come_out out_of him, and no_longer you_may_come_in into him. (MRK_9:25)
OET-RV: 25 Then Yeshua noticing that a big crowd was quickly forming, scolded the evil spirit, “You spirit who causes muteness and deafness. Leave this boy now and never return to him.” (MRK 9:25)
MAT 4:6 Ἐντελεῖται (Enteleitai) V-IFM3··S Lemma=entellō ‘to the messengers of him will_be commanding concerning you and’ SR GNT Mat 4:6 word 20
OET-LV: 6 and he_is_saying to_him: If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down, because/for it_has_been_written, that Will_be_commanding to_the messengers of_him concerning you, and: They_will_be_carrying you in ^their_hands, lest you_may_strike the foot of_you against a_stone. (MAT_4:6)
OET-RV: 6 and told him, “Throw yourself down if you’re God’s son, because it’s written in the scriptures that God will command his messengers to look after you and to carry you in their arms so that you won’t bash your foot on a rock.” (MAT 4:6)
LUKE 4:10 ἐντελεῖται (enteleitai) V-IFM3··S Lemma=entellō ‘to the messengers of him he will_be commanding concerning you to guard’ SR GNT Luke 4:10 word 7
OET-LV: 10 for/because it_has_been_written, that he_will_be_commanding To_the messengers of_him concerning you, which to_guard you, (LUK_4:10)
OET-RV: 10 because it’s written that God will command his messengers to guard you (LUK 4:10)
LUKE 4:36 ἐπιτάσσει (epitassei) V-IPA3··S Lemma=epitassō ‘authority and power he is commanding to the unclean spirits’ SR GNT Luke 4:36 word 21
OET-LV: 36 And amazement became on all, and they_were_conversing_with to one_another saying: What is the this message, that with authority and power he_is_commanding to_the unclean spirits, and they_are_coming_out? (LUK_4:36)
OET-RV: 36 This amazed everyone and they started asking each other, “What is this command that has such authority and power that he orders evil spirits around and they come out?” (LUK 4:36)
LUKE 8:25 ἐπιτάσσει (epitassei) V-IPA3··S Lemma=epitassō ‘both to the winds he is commanding and to the water’ SR GNT Luke 8:25 word 25
OET-LV: 25 And he_said to_them: Where is the faith of_you_all? And having_been_afraid, they_marvelled saying to one_another: Who consequently is this, that he_is_commanding both to_the winds and to_the water, and they_are_submitting to_him? (LUK_8:25)
OET-RV: 25 “Where’s your faith?” he asked them.
¶ From being terrified, they were now astounded and asked each other, “Who is this guy really? He can just tell the wind and the water what to do, and they obey him!” (LUK 8:25)
ACTs 15:5 παραγγέλλειν (parangellein) V-NPA···· ‘it is fitting to_be circumcising them to_be commanding them and to_be keeping the’ SR GNT Acts 15:5 word 27
OET-LV: 5 But some of_the ones of the sect of_the Farisaios_party having_believed rose_up, saying, that It_is_fitting to_be_circumcising them, and to_be_commanding them to_be_keeping the law of_Mōsaʸs. (ACT_15:5)
OET-RV: 5 But some of the believers who were also members of the Pharisee party stood up and said, “It’s quite proper for them to be circumcised and to be commanded to keep the Jewish religious laws.” (ACT 15:5)
ACTs 16:18 Παραγγέλλω (Parangellō) V-IPA1··S ‘by the spirit said I am commanding to you in the name’ SR GNT Acts 16:18 word 19
OET-LV: 18 And she_was_doing this for many days. But Paulos having_been_thoroughly_disturbed, and having_turned_back by_the spirit said: I_am_commanding to_you in the_name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_come_out from her. And it_came_out to_ the _same hour. (ACT_16:18)
OET-RV: 18 After she’d done this for several days, Paul was so frustrated that he turned around and spoke to the spirit in her, “I command you by the authority of Yeshua the messiah to leave her.” (ACT 16:18)
ACTs 16:22 ἐκέλευον (ekeleuon) V-IIA3··P Lemma=keleuō ‘of them the robes were commanding to_be beating_with_rods them’ SR GNT Acts 16:22 word 18
OET-LV: 22 And the a_crowd rose_up_together against them, and the officers having_torn_off of_them the robes, were_commanding to_be_beating_with_rods them. (ACT_16:22)
OET-RV: 22 An angry crowd gathered around and the magistrates ordered for Paul and Silas to have their robes torn off and then to be beaten with rods. (ACT 16:22)
ACTs 23:3 κελεύεις (keleueis) V-IPA2··S Lemma=keleuō ‘law and violating_law you are commanding me to_be_being struck’ SR GNT Acts 23:3 word 27
OET-LV: 3 Then the Paulos said to him: - god is_going to_be_striking you, wall having_been_whitewashed. And are_ you _sitting judging me according_to the law, and you_are_ violating_law _commanding me to_be_being_struck? (ACT_23:3)
OET-RV: 3 “God will strike you,” said Paul, “you grand show-off. You’ve been brought here to judge me as someone who knows the law and yet you violate the law by commanding that I be hit in the face.” (ACT 23:3)
1 COR 7:10 παραγγέλλω (parangellō) V-IPA1··S ‘to the ones but having married I am commanding not I but’ SR GNT 1 Cor 7:10 word 4
OET-LV: 10 But to_the ones having_married, I_am_commanding (not I, but the master), the_wife from the_husband not to_be_separated (CO1_7:10)
OET-RV: 10 Now I (well, not I, but the master) command married people that a wife is not to be separated from her husband (CO1 7:10)
1 COR 11:17 παραγγέλλων (parangellōn) V-PPA·NMS ‘this but commanding not I am praising you because’ SR GNT 1 Cor 11:17 word 3
OET-LV: 17 But this commanding, not I_am_praising you, because not for the better, but for the worse, you_all_are_coming_together. (CO1_11:17)
OET-RV: 17 But I’m not complimenting you all in giving the following instructions, because your gatherings have been doing more harm than good. (CO1 11:17)
2 TH 3:4 παραγγέλλομεν (parangellomen) V-IPA1··P ‘you_all that the things we are commanding and you_all are doing and’ SR GNT 2 Th 3:4 word 9
OET-LV: 4 And we_have_persuaded in the_master to you_all that the things we_are_commanding, and you_all_are_doing and will_be_doing. (TH2_3:4)
OET-RV: 4 We are confident that with Yahweh’s help, you are following all of our instructions and will continue to do so. (TH2 3:4)
2 TH 3:6 παραγγέλλομεν (parangellomen) V-IPA1··P ‘we are commanding and to you_all brothers’ SR GNT 2 Th 3:6 word 1
OET-LV: 6 And we_are_commanding to_you_all, brothers, in the_name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, to_be_avoiding you_all from every brother lazily walking, and not according_to the tradition which they_received from us. (TH2_3:6)
OET-RV: 6 Brothers and sisters, we’re instructing you to avoid those who are only lazily living out their faith, and not following the practices that they were taught by us. (TH2 3:6)
2 TH 3:10 παρηγγέλλομεν (paraʸngellomen) V-IIA1··P ‘with you_all this we were commanding to you_all that if’ SR GNT 2 Th 3:10 word 8
OET-LV: 10 For/Because even when we_were with you_all, this we_were_commanding to_you_all, that if anyone not is_willing to_be_working, not him _let_be_eating. (TH2_3:10)
OET-RV: 10 Even when we were there with you, brothers and sisters, we instructed you that anyone who’s not willing to work doesn’t deserve to eat. (TH2 3:10)
2 TH 3:12 παραγγέλλομεν (parangellomen) V-IPA1··P ‘and to such we are commanding and are exhorting by’ SR GNT 2 Th 3:12 word 4
OET-LV: 12 And the to_such we_are_commanding and are_exhorting by the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that with quietness working the of_themselves bread they_may_be_eating. (TH2_3:12)
OET-RV: 12 so we’re instructing those people, and urging them by the authority of the master Yeshua Messiah, to just quietly get down to work, and then they’ll have food to eat. (TH2 3:12)
1 TIM 5:7 παράγγελλε (parangelle) V-MPA2··S ‘also these things be commanding in_order_that irreproachable they may_be’ SR GNT 1 Tim 5:7 word 3
OET-LV: 7 Also be_commanding these things, in_order_that they_may_be irreproachable. (TI1_5:7)
OET-RV: 7 You should teach these things, Timothy, so that the people don’t anger God, (TI1 5:7)
1 TIM 6:13 Παραγγέλλω (Parangellō) V-IPA1··S ‘I am commanding to you before god’ SR GNT 1 Tim 6:13 word 1
OET-LV: 13 I_am_commanding to_you before the god, the one giving_life_to the_ all _things, and chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one having_testified the good confession before Pontios Pilatos, (TI1_6:13)
OET-RV: 13 I am commanding you in front of God who gave life to everything, and in front of Yeshua the messiah who testified the good confession to Pontius Pilate, (TI1 6:13)
1 TIM 6:17 παράγγελλε (parangelle) V-MPA2··S ‘the present age be commanding not to_be highfaluting nor’ SR GNT 1 Tim 6:17 word 8
OET-LV: 17 To_the rich in the present age, be_commanding not to_be_highfaluting, nor to_have_hoped in the_uncertainty of_riches, but in god, which bringing_about us all things richly for enjoyment, (TI1_6:17)
OET-RV: 17 Command those who are rich in this present age to not be proud and not to put their hope in uncertain wealth, but in God who richly blesses us with all that we need to be happy. (TI1 6:17)
PHM 1:8 ἐπιτάσσειν (epitassein) V-NPA···· Lemma=epitassō ‘chosen_one/messiah boldness having to_be commanding to you what is fitting’ SR GNT Phm 1:8 word 7
OET-LV: 8 Therefore, much in chosen_one/messiah boldness having, to_be_commanding to_you what is fitting, (PHM_1:8)
OET-RV: 8 Therefore, with the help of the messiah, I would be brave enough to tell you what you need to do, (PHM 1:8)
Key: V=verb