Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel 1TIM 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 4:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so command and teach these things.

OET-LVBe_commanding these things and be_teaching.

SR-GNTΠαράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
   (Parangelle tauta kai didaske.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTCommand and teach these things.

USTTeach the believers about these things and insist that they do them.

BSBCommand and teach these things.

BLBCommand and teach these things.


AICNTCommand these things and teach them.

OEB  ¶ Remember these things in your teaching.

WEBBECommand and teach these things.

WMBB (Same as above)

MSG(11-14)Get the word out. Teach all these things. And don’t let anyone put you down because you’re young. Teach believers with your life: by word, by demeanor, by love, by faith, by integrity. Stay at your post reading Scripture, giving counsel, teaching. And that special gift of ministry you were given when the leaders of the church laid hands on you and prayed—keep that dusted off and in use.

NETCommand and teach these things.

LSVCharge these things, and teach;

FBVThis is what you should teach. Tell everyone to follow your instructions.

TCNTCommand and teach these things.

T4TCommand these things and teach these things.

LEBCommand these things and teach them.

BBELet these be your orders and your teaching.

MoffNo Moff 1TIM book available

WymthCommand this and teach this.

ASVThese things command and teach.

DRAThese things command and teach.

YLTCharge these things, and teach;

DrbyEnjoin and teach these things.

RVThese things command and teach.

WbstrThese things command and teach.

KJB-1769These things command and teach.

KJB-1611These things command & teach.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThese thynges commaunde & teache.
   (These things command and teache.)

GnvaThese things warne and teache.

CvdlSoch thinges commaunde thou and teach.
   (Soch things command thou/you and teach.)

TNTSuche thynges commaunde and teache.
   (Suche things command and teache. )

WyclComaunde thou this thing, and teche.
   (Comaunde thou/you this thing, and teche.)

LuthSolches gebiete und lehre!
   (Solches gebiete and lehre!)

ClVgPræcipe hæc, et doce.[fn]
   (Præcipe these_things, and doce. )


4.11 Præcipe hæc. Monet eum, ut profectus ejus per omnia exemplum esset aliis, ut in adolescente mirabilis videretur, et gravis disciplina, ut actus ejus excusarent - et non quasi juvenis sed quasi senior habeatur, et erubescerent majores natu, si non exhiberent se juxta formam hujus, conversatione et moribus graves.


4.11 Præcipe hæc. Monet him, as profectus his through everything exemplum was aliis, as in adolescente mirabilis videretur, and gravis disciplina, as actus his excusarent - and not/no as_if yuvenis but as_if senior habeatur, and erubescerent mayores natu, when/but_if not/no exhiberent se next_to formam huyus, conversatione and moribus graves.

UGNTπαράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
   (parangelle tauta kai didaske.)

SBL-GNTΠαράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
   (Parangelle tauta kai didaske.)

TC-GNTΠαράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
   (Parangelle tauta kai didaske. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

ταῦτα

these_‹things›

Here, the phrase these things could refer to the instructions that Paul has given in 4:6–10, 4:1–10, or the whole letter so far. Since Paul used a general phrase, if possible you should use a general phrase that could refer to any of these sections. Alternate translation: [what I have said to you] or [these instructions]

BI 1Tim 4:11 ©