Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EST 1:9 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 1:9 word 2
OET-LV: 9 Also Vashti the_queen she_made a_feast_of women the_house_of (the)_royalty which to/for_the_king ʼAḩashvērōsh. (EST_1:9)
OET-RV: 9 Meanwhile, Queen Vashti was hosting a celebration for the women in a different part of the king’s royal palace. (EST 1:9)
EST 1:11 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 1:11 word 3
OET-LV: 11 To_bring DOM Vashti the_queen to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king with_a_crown_of royalty to_show the_peoples and_the_officials DOM beauty_of_her if/because was_good_of appearance she. (EST_1:11)
OET-RV: 11 to bring Queen Vashti, wearing her royal crown, to him in order to show her beauty to the people and the officials, because she was very attractive. (EST 1:11)
EST 1:12 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 1:12 word 3
OET-LV: 12 And_she_refused the_queen Vashti to_come at_the_message_of the_king which was_by_the_hand_of the_officials and_he_was_angry the_king exceedingly and_his_of_rage it_burnt in_him/it. (EST_1:12)
OET-RV: 12 But when the servants came and told her the king’s command, Queen Vashti refused to come. When the king found this out, he got very angry and sat there raging. (EST 1:12)
EST 1:15 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 1:15 word 5
OET-LV: 15 According_to_the_law what is_to_do with_queen Vashti on that not she_did DOM the_command_of the_king ʼAḩashvērōsh by_the_hand_of the_officials. (EST_1:15)
OET-RV: 15 “According to our law,” the king asked, “what should be done with Queen Vashti, since she refused to obey my command when the servants passed it on to her?” (EST 1:15)
EST 1:16 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 1:16 word 11
OET-LV: 16 and_ Memucan _he/it_said to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_the_officials not on the_king for_him/it_being_alone Vashti she_did_wrong the_queen if/because on all_of the_officials and_on all_of the_peoples which in_all the_provinces_of the_king ʼAḩashvērōsh. (EST_1:16)
OET-RV: 16 Then Memukan answered the king, speaking loudly enough that both the king and his officials could hear. “Queen Vashti has done wrong,” he said, “and not only against the king. She has also done wrong against all the officials and people groups in all the provinces that King Ahasuerus rules! (EST 1:16)
EST 1:17 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 1:17 word 17
OET-LV: 17 If/because the_matter_of it_will_go_forth of_the_queen to all_of the_women husbands_of_their to_make_despicable in_their_of_eyes because_they_will_say the_king ʼAḩashvērōsh he_said to_bring DOM Vashti the_queen before_him and_not she_came. (EST_1:17)
OET-RV: 17 Soon women all over the empire will hear about what the queen did and they’ll say, ‘King Ahasuerus commanded his servants to bring Queen Vashti to him, but she didn’t go! Then women will stop respecting their husbands. (EST 1:17)
EST 1:19 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 1:19 word 18
OET-LV: 19 If is_on the_king good let_it_go_forth a_message_of royalty from_before_him_of and_let_it_be_written in_the_laws_of Pāraş and_Māday and_not it_will_pass_away (cmp) not she_will_come Vashti to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king ʼAḩashvērōsh and_her_of_queenhood let_him_give the_king to_her_fellow_of_woman (the)_good more_than_she. (EST_1:19)
OET-RV: 19 If it pleases you to do so, your majesty, you should personally issue a royal decree and have it added to the laws of Persia and Media which cannot be repealed. This decree should say that Vashti can never again come into your presence, and then you should choose a different woman for the royal position—someone who’s better than her. (EST 1:19)
EST 2:1 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 2:1 word 10
OET-LV: 2 after the_things the_these just_as_subsided the_anger_of the_king ʼAḩashvērōsh he_remembered DOM Vashti and_DOM that_which she_had_done and_DOM that_which it_had_been_decided on_her. (EST_2:1)
OET-RV: 2 Some time later when King Ahasuerus no longer felt so angry, he started to miss Vashti. But when she’d disobeyed his command, he had made a decree that she could never come into his presence again. (EST 2:1)
EST 2:4 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 2:4 word 8
OET-LV: 4 And_the_young_woman who she_will_be_good in/on_both_eyes_of the_king she_will_reign in_place_of Vashti and_it_was_good the_message in/on_both_eyes_of the_king and_he/it_made thus. (EST_2:4)
OET-RV: 4 Then you could decide which young woman you like best and then make her queen instead of Vashti.”
¶ The king liked what they suggested, so he did it. (EST 2:4)
EST 2:17 וַשְׁתִּי (vashtī) Np contextual word gloss=‘Vashti’ word gloss=‘Vashti’ OSHB EST 2:17 word 19
OET-LV: 17 And_he_loved the_king DOM ʼEştēr from_all the_women and_she_bore favour and_favour before_him from_all the_virgins and_he/it_assigned a_crown_of royalty on_her_of_head and_he_made_her_queen in_place_of Vashti. (EST_2:17)
OET-RV: 17 and the king loved Esther more than any of the other women. He treated her more kindly and more favourably than any of the other young women who had become his concubines. He put a royal crown on her head and made her the new queen to replace Vashti. (EST 2:17)
LEV 13:48 בִ,שְׁתִי (ⱱi, shətī) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, warp’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, warp’ OSHB LEV 13:48 word 2
OET-LV: 48 Or in_warp or in_woof of_linen(s) and_of_wool or in_a_hide or in_all work_of hide. (LEV_13:48)
OET-RV: 48 or whether it’s something woven from wool or linen, or something made from leather, (LEV 13:48)
LEV 13:49 בַ,שְּׁתִי (ⱱa, shətī) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, warp’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, warp’ OSHB LEV 13:49 word 10
OET-LV: 49 And_it_was the_plague greenish or reddish in_clothing or in_hide or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_a_plague_of a_serious_disease it and_it_will_be_shown_to DOM the_priest/officer. (LEV_13:49)
OET-RV: 49 if the growth is greenish or reddish in colour, then it’s something that can spread and it must be shown to the priest. (LEV 13:49)
LEV 13:51 בַ,שְּׁתִי (ⱱa, shətī) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, warp’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, warp’ OSHB LEV 13:51 word 11
OET-LV: 51 And_he_will_see DOM the_plague in_the_day the_seventh if/because it_has_spread the_plague in_clothing or in_warp or in_woof or in_hide to_all/each/any/every that it_will_be_made the_hide into_a_product is_a_serious_disease malignant the_plague is_unclean it. (LEV_13:51)
OET-RV: 51 On the seventh day, if the growth has spread on that piece of material or leather equipment, and it’s confirmed as spreadable and is ‘unclean’. (LEV 13:51)
LEV 13:52 הַ,שְּׁתִי (ha, shətī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, warp’ morpheme glosses=‘the, warp’ OSHB LEV 13:52 word 6
OET-LV: 52 And_he_will_burn DOM the_garment or DOM the_warp or DOM the_woof in_wool or in_linen(s) or DOM every_of (the)_article_of (the)_hide which it_will_be in_him/it the_plague if/because is_a_serious_disease malignant it with_fire it_will_be_burnt. (LEV_13:52)
OET-RV: 52 The owner must burn the piece of clothing or equipment that contains the infection because it’s contagious, so it must be completely burnt up. (LEV 13:52)
LEV 13:53 בַ,שְּׁתִי (ⱱa, shətī) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, warp’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, warp’ OSHB LEV 13:53 word 10
OET-LV: 53 And_if he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see not it_has_spread the_plague in_garment or in_warp or in_woof or in_all article_of hide. (LEV_13:53)
OET-RV: 53 However if the priest notices that the growth hasn’t spread on the clothing or on the woven or leather material, (LEV 13:53)
LEV 13:56 הַ,שְּׁתִי (ha, shətī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, warp’ morpheme glosses=‘the, warp’ OSHB LEV 13:56 word 19
OET-LV: 56 And_if he_has_seen the_priest/officer and_see/lo/see it_has_become_dull the_plague after was_washed_out DOM_him/it and_he_will_tear DOM_him/it from the_clothing or from the_hide or from the_warp or from the_woof. (LEV_13:56)
OET-RV: 56 However, if the priest notices that the growth has faded after being washed, then it can be torn out of the clothing or piece of leather or woven material. (LEV 13:56)
LEV 13:57 בַ,שְּׁתִי (ⱱa, shətī) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, warp’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, warp’ OSHB LEV 13:57 word 6
OET-LV: 57 And_if it_will_appear again in_garment or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_breaking_out it with_fire you_will_burn_it DOM that_which in/on/over_him/it the_plague. (LEV_13:57)
OET-RV: 57 If it then reappears on that clothing or material, then it’s breaking out, so then that article must be burnt in the fire. (LEV 13:57)
LEV 13:58 הַ,שְּׁתִי (ha, shətī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, warp’ morpheme glosses=‘the, warp’ OSHB LEV 13:58 word 3
OET-LV: 58 And_the_garment or the_warp or the_woof or every_of (the)_article_of (the)_hide which you_will_wash and_it_will_depart from_them the_plague and_it_will_be_washed a_second_time and_it_will_be_pure. (LEV_13:58)
OET-RV: 58 On the other hand, if the growth vanished after being washed, then it must be washed a second time and then it will be ‘clean’. (LEV 13:58)
LEV 13:59 הַ,שְּׁתִי (ha, shətī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, warp’ morpheme glosses=‘the, warp’ OSHB LEV 13:59 word 10
OET-LV: 59 This is_the_legal_procedure_of the_plague_of the_serious_disease_of the_clothing_of (the)_wool or of_(the)_linen(s) or the_warp or the_woof or every_of article_of hide to_declare_it_pure or to_declare_it_unclean. (LEV_13:59)
OET-RV: 59 The above are the regulations concerning any growth on a piece of woollen or linen clothing or fabric, or any leather article, to pronounce it ‘clean’ or ‘unclean’. (LEV 13:59)
ECC 10:17 בַ,שְּׁתִי (ⱱa, shətī) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, drinking’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, drunkenness’ OSHB ECC 10:17 word 11
OET-LV: 17 How_of_blessed_are_you Oh_land which_your_of_king is_a_son_of nobles and_your(pl)_of_princes at_time they_eat for_strength and_not for_drinking. (ECC_10:17)
OET-RV: 17 A country is blessed if its king comes from a noble family
⇔ and its princes eat and drink for strength and not for drunkenness. (ECC 10:17)
GEN 4:25 שֵׁת (shēt) Np contextual word gloss=‘Seth’ possible glosses=‘Shet / Shēt’ OSHB GEN 4:25 word 11
OET-LV: 25 And_ ʼĀdām _he/it_knew again DOM his/its_wife/woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēt if/because he_has_appointed to_me god offspring another in_place_of Heⱱel/(Abel) if/because he/it_killed_him/it Qayin/(Cain). (GEN_4:25)
OET-RV: 25 Then Adam slept with his wife again and she bore a son and named him Shet (Seth) (which means ‘given’) because she had said, “God has given me another son in place of Hevel who was killed by Kayin.” (GEN 4:25)
GEN 4:26 וּ,לְ,שֵׁת (ū, lə, shēt) C,R,Np word gloss=‘and_to / for_Shet / Shēt’ contextual morpheme glosses=‘and, to, Seth’ morpheme glosses=‘and, to, Seth’ OSHB GEN 4:26 word 1
OET-LV: 26 And_to/for_Shet/Shēt also he he_was_born a_son and_he/it_called DOM his/its_name ʼEnōsh then it_was_begun to_call on_(the)_name_of YHWH. (GEN_4:26)
OET-RV: 26 Eventually Shet also had a son and named him Enosh. That was when people began using Yahweh’s name when they prayed for help. (GEN 4:26)
GEN 5:3 שֵׁת (shēt) Np contextual word gloss=‘Seth’ possible glosses=‘Shet / Shēt’ OSHB GEN 5:3 word 12
OET-LV: 3 and_ ʼĀdām _he/it_lived thirty and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered in_his/its_resemblance/likeness according_to_his/its_illusion/resemblance and_he/it_called DOM his/its_name Shēt. (GEN_5:3)
OET-RV: 3 When Adam was 130 years old, he had a son who was like him in many ways, and he named him Shet (Seth). (GEN 5:3)
GEN 5:4 שֵׁת (shēt) Np contextual word gloss=‘Seth’ possible glosses=‘Shet / Shēt’ OSHB GEN 5:4 word 7
OET-LV: 4 And_ the_days_of _they_were of_ʼĀdām after fathering_by_him/it DOM Shēt eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:4)
OET-RV: 4 After Shet’s birth, Adam lived another 800 years and had other sons and daughters. (GEN 5:4)
GEN 5:6 שֵׁת (shēt) Np contextual word gloss=‘Seth’ possible glosses=‘Shet / Shēt’ OSHB GEN 5:6 word 2
OET-LV: 6 and_he/it_lived Shēt five years and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered DOM ʼEnōsh. (GEN_5:6)
OET-RV: 6 When Shet was 105 years old, he had a son named Enosh. (GEN 5:6)
GEN 5:7 שֵׁת (shēt) Np contextual word gloss=‘Seth’ possible glosses=‘Shet / Shēt’ OSHB GEN 5:7 word 2
OET-LV: 7 And_he/it_lived Shēt after fathering_by_him/it DOM ʼEnōsh seven years and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:7)
OET-RV: 7 After Enosh’s birth, Seth lived another 807 years and had other sons and daughters. (GEN 5:7)
GEN 5:8 שֵׁת (shēt) Np contextual word gloss=‘of_Seth’ possible glosses=‘Shet / Shēt’ OSHB GEN 5:8 word 4
OET-LV: 8 And_ all_of _they_were the_days_of Shēt two_plus ten year[s] and_nine hundred(s) year[s] and_he/it_died. (GEN_5:8)
OET-RV: 8 So Shet lived a total of 912 years, and then he died. (GEN 5:8)
NUM 24:17 שֵׁת (shēt) Np contextual word gloss=‘of_Sheth’ possible glosses=‘Shet / Seth’ OSHB NUM 24:17 word 19
OET-LV: 17 I_see_him and_not now I_observe_him and_not near a_star it_will_march_forth from_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_ a_scepter _it_will_arise from_Yisrāʼēl/(Israel) and_it_will_smash the_corners_of Mōʼāⱱ and_it_will_destroy all_of the_descendants_of Sheth. (NUM_24:17)
OET-RV: 17 I see him, but not now.
⇔ ≈ I’ll look at him, but he’s not close.
⇔ A star has marched out from Yakov (Jacob),
⇔ ≈ and a staff has risen from Yisrael (Israel).
⇔ He will crush Moav’s corners,
⇔ ≈ and destroy all of Shet’s (Seth’s) descendants. (NUM 24:17)
2 SAM 10:4 שְׁתוֹתֵי,הֶם (shətōtēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘buttocks_of, their’ morpheme glosses=‘hips_of, their’ OSHB 2 SAM 10:4 word 15
OET-LV: 4 And_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_he_shaved DOM (the)_half_of their_beard_of_of and_he_cut_off DOM robes_of_their in_middle to buttocks_of_their and_he_sent_them_away. (SA2_10:4)
OET-RV: 4 So Hanun seized David’s servants and had half of their beards shaved off and their robes cut in half all the way up to their buttocks, then he sent them off. (SA2 10:4)
1 CHR 1:1 שֵׁת (shēt) Np contextual word gloss=‘Seth’ possible glosses=‘Shet / Shēt’ OSHB 1 CHR 1:1 word 2
OET-LV: 1 ʼĀdām Shēt ʼEnōsh. (CH1_1:1)
OET-RV: 1 Adam, Shet (Seth), Enosh, (CH1 1:1)
EZRA 6:15 שֵׁת (shēt) Acbsa contextual word gloss=‘six’ possible glosses=‘Shet / Seth’ OSHB EZRA 6:15 word 12
OET-LV: 15 the_house And_it_was_finished this until day three of_the_month_of of_Adar which it was_year_of six of_(the)_reign of_Dārəyāvesh Oh/the_king. (EZR_6:15)
OET-RV: 15 The rebuilt temple was finished in mid-March in the sixth year of King Dareyavesh’s reign. (EZR 6:15)
ISA 20:4 שֵׁת (shēt) Ncmsa contextual word gloss=‘buttock’ possible glosses=‘Shet / Seth’ OSHB ISA 20:4 word 16
OET-LV: 4 So the_king_of he_will_lead_away of_ʼAshshūr DOM the_captive[s]_of Miʦrayim and_DOM the_exile[s]_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) young_men and_old_men naked and_barefoot and_ buttock _bared_of the_nakedness_of Miʦrayim. (ISA_20:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 20:4)
DAN 3:1 שִׁת (shit) Acfsa contextual word gloss=‘six’ word gloss=‘six’ OSHB DAN 3:1 word 12
OET-LV: 3 Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king he_made an_image of gold its_of_height was_cubits sixty its_of_width was_cubits six he_set_it_up on_the_plain_of Dura in_the_province_of Bāⱱel. (DAN_3:1)
OET-RV: 3 King Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) had a gold statue made that stood nearly thirty metres high and was almost three metres wide, and it was erected on the Dura plain in the Babylonian province. (DAN 3:1)
PSA 11:3 הַ,שָּׁתוֹת (ha, shātōt) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, foundations’ morpheme glosses=‘the, foundations’ OSHB PSA 11:3 word 2
OET-LV: 3 If/because the_foundations they_will_be_torn_down the_righteous what does_he_do. (PSA_11:3)
OET-RV: 3 If the foundations get destroyed,
⇔ what can good people do then? (PSA 11:3)