Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_burn DOM the_garment or DOM the_warp or DOM the_woof in/on/at/with_wool or in/on/at/with_linen or DOM every (the)_article the_leather which it_will_be in_him/it the_diseased if/because [is]_a_serious_disease malignant it in/on/at/with_fire it_will_be_burned.
UHB וְשָׂרַ֨ף אֶת־הַבֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֨מֶר֙ א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־כָּל־כְּלִ֣י הָע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ הַנָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֨רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ ‡
(vəsāraf ʼet-habeged ʼō ʼet-hashshətiy ʼō ʼet-hāˊēreⱱ baʦʦemer ʼō ⱱapishtim ʼō ʼet-kāl-kəliy hāˊōr ʼₐsher-yihyeh ⱱō hannāgaˊ kiy-ʦāraˊat mamʼeret hivʼ bāʼēsh tissārēf.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατακαύσει τὸ ἱμάτιον, ἢ τὸν στήμονα, ἢ τὴν κρόκην ἐν τοῖς ἐρέοις, ἢ ἐν τοῖς λινοῖς, ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ, ἐν ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ἡ ἁφὴ, ὅτι λέπρα ἔμμονός ἐστιν, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
(Katakausei to himation, aʸ ton staʸmona, aʸ taʸn krokaʸn en tois ereois, aʸ en tois linois, aʸ en panti skeuei dermatinōi, en hō an aʸ en autōi haʸ hafaʸ, hoti lepra emmonos estin, en puri katakauthaʸsetai. )
BrTr He shall burn the garment, either the warp or woof in woollen garments or in flaxen, or in any utensil of skin, in which there may be the plague; because it is a confirmed leprosy; it shall be burnt with fire.
ULT And he shall burn the clothing or the warp or the woof, on wool or on linen or any equipment of leather, whatever has on it the infection because it is a malignant disease. It shall be burned with fire.
UST Whoever owns the impure item that has the infection on it should burn the item, no matter what fabric or material it is. Because the infection is a symptom of an infectious malignant disease, he must burn it completely.
BSB He is to burn the fabric, weave, or knit, whether the contaminated item is wool or linen or leather. Since the mildew is harmful, the article must be burned up.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of leather, in which the plague is, for it is a destructive mildew. It shall be burnt in the fire.
WMBB (Same as above)
NET He must burn the garment or the warp or the woof, whether wool or linen, or any article of leather which has the infection in it. Because it is a malignant disease it must be burned up in the fire.
LSV And he has burned the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; it is burned with fire.
FBV The priest is to burn it, whether the affected item is wool or linen or leather. Because the mold is harmful, the article must be burned.
T4T The owner must burn completely the item that has the mildew in it, whatever kind of item it is.
LEB And he shall burn the garment or the woven material or the fabric, whether wool or linen,[fn] or any leather object that has[fn] the infection, because it is an infectious skin disease,[fn] which is destructive—it must be burned in the fire.
13:52 Literally “in/on the wool or in/on the linen”
13:52 Literally “becomes on/in it”
13:52 Perhaps better translated “mold” rather than “skin disease”
BBE And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.
ASV And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
DRA And therefore it shall be burnt with fire.
YLT 'And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; with fire it is burnt.
Drby And they shall burn the garment, or the warp or the woof, of wool or of linen, or anything of skin, wherein the sore is; for it is a corroding leprosy: it shall be burned with fire.
RV And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
Wbstr He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
KJB-1769 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
(He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. )
KJB-1611 Hee shall therefore burne that garment, whether warpe or woofe, in wollen or in linnen, or any thing of skinne, wherein the plague is: for it is a fretting leprosie; it shall bee burnt in the fire.
(He shall therefore burn that garment, whether warpe or woofe, in wollen or in linnen, or anything of skinne, wherein the plague is: for it is a fretting leprosie; it shall be burnt in the fire.)
Bshps And he shall burne that garment, eyther warpe or woofe, whether it be woollen or lynnen, or any thyng that is made of skinne wherin the plague is, for it is a frettyng leprosie, it shalbe burnt in the fire.
(And he shall burn that garment, eyther warpe or woofe, whether it be woollen or lynnen, or anything that is made of skin wherin the plague is, for it is a frettyng leprosie, it shall be burnt in the fire.)
Gnva And hee shall burne the garment, or the warpe, or the woofe, whether it bee wollen or linen, or any thing that is made of skin, wherein the plague is: for it is a freating leprosie, therefore it shalbe burnt in the fire.
(And he shall burn the garment, or the warpe, or the woofe, whether it be wollen or linen, or anything that is made of skin, wherein the plague is: for it is a freating leprosie, therefore it shall be burnt in the fire. )
Cvdl .And the cloth shalbe burnt, either warpe or weft, whether it be wollen or lynne, or eny thynge made of skynne, wherin is eny soch plage. For it is a plage of leprosy, and shal be burnt wt fyre.
(.And the cloth shall be burnt, either warpe or weft, whether it be wollen or lynne, or any thinge made of skin, wherin is any such plage. For it is a plage of leprosy, and shall be burnt with fyre.)
Wycl and therfor the cloth schal be brent in flawmes.
(and therefore the cloth shall be burnt in flawmes.)
Luth Und soll das Kleid verbrennen, oder den Werft, oder den Eintracht, es sei wollen oder leinen, oder allerlei Fellwerk, darin solch Mal ist; denn es ist ein Mal des Aussatzes; und soll es mit Feuer verbrennen.
(And should the garment verbrennen, or the Werft, or the Eintracht, it be wollen or leinen, or allerlei Fellwerk, darin such Mal is; because it is a Mal the Aussatzes; and should it with fire verbrennen.)
ClVg et idcirco comburetur flammis.
(and idcirco comburetur flammis. )
13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי־ צָרַ֤עַת מַמְאֶ֨רֶת֙ הִ֔וא
that/for/because/then/when mildew destructive who/which
The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “because the infection could spread and harm others”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף
in/on/at/with,fire burned
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He shall burn it with fire”
Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo
בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף
in/on/at/with,fire burned
This expression contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. See how you handled the similar expression in 7:17. Alternate translation: “It shall be completely burned”