Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Memukan answered the king, speaking loudly enough that both the king and his officials could hear. “Queen Vashti has done wrong,” he said, “and not only against the king. She has also done wrong against all the officials and people groups in all the provinces that King Ahasuerus rules!
OET-LV and_he/it_said Memucan[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_the_officials not on the_king for_him/it_being_alone she_did_wrong Vashti the_queen if/because on all the_officials and_against all the_peoples which in_all the_provinces the_king ʼAḩashəvērōshz.
1:16 Variant note: מומכן: (x-qere) ’מְמוּכָ֗ן’: lemma_4462 n_1.2.1 morph_HNp id_172tG מְמוּכָ֗ן
UHB וַיֹּ֣אמֶר מְמוּכָ֗ן[fn] לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְהַשָּׂרִ֔ים לֹ֤א עַל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְבַדּ֔וֹ עָוְתָ֖ה וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֑ה כִּ֤י עַל־כָּל־הַשָּׂרִים֙ וְעַל־כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֕ר בְּכָל־מְדִינ֖וֹת הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ ‡
(vayyoʼmer məmūkān lifənēy hammelek vəhassārim loʼ ˊal-hammelek ləⱱaddō ˊāvətāh vashtiy hammalkāh kiy ˊal-kāl-hassārīm vəˊal-kāl-hāˊammim ʼₐsher bəkāl-mədīnōt hammelek ʼₐḩashvērōsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מומכן
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And Memukan replied before the face of the king and the officials, “Not toward the king alone has Vashti the queen done wrong, but toward all the officials and toward all the peoples who are in all the provinces of the king Ahasuerus.
UST Then Memukan answered the king, speaking loud enough that both he and his officials could hear. He said, “Queen Vashti has done wrong, and not only against the king. She has also done wrong against all the officials and people groups in all the provinces that King Ahasuerus rules!
BSB § And in the presence of the king and his princes, Memucan replied, “Queen Vashti has wronged not only the king, but all the princes and the peoples in all the provinces of King Xerxes.
OEB Memucan replied before the king and the officials, ‘Queen Vashti has done wrong not only to the king but also to all the officials and to all the peoples in all of the king’s provinces.
WEBBE Memucan answered before the king and the princes, “Vashti the queen has not done wrong to just the king, but also to all the princes, and to all the people who are in all the provinces of the King Ahasuerus.
WMBB (Same as above)
NET Memucan then replied to the king and the officials, “The wrong of Queen Vashti is not against the king alone, but against all the officials and all the people who are throughout all the provinces of King Ahasuerus.
LSV And Memucan says before the king and the heads, “Queen Vashti has not done perversely against the king by himself, but against all the heads, and against all the peoples that [are] in all provinces of King Ahasuerus;
FBV Memucan gave his answer before the king and the nobles, “Queen Vashti hasn't just insulted the king but all the nobles and all the people of all the provinces of King Xerxes.
T4T While the other officials were present, Memucan told the king, “Your majesty, Queen Vashti has ◄insulted/done wrong against► you, but she has also insulted all your officials and everyone else ◄in your empire/that you rule over►.
LEB And Memucan said before the king and the officials, “Not only has Queen Vashti done wrong to the king, but to all the officials and all of the people who are in all the provinces of King Ahasuerus.
BBE And before the king and the captains, Memucan gave his answer: Vashti the queen has done wrong, not only to the king, but to all the captains and to all the peoples in all the divisions of the kingdom of King Ahasuerus;
Moff No Moff EST book available
JPS And Memucan answered before the king and the princes: 'Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples, that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
ASV And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
DRA And Mamuchan answered, in the hearing of the king and the princes: Queen Vasthi hath not only injured the king, but also all the people and princes that are in all the provinces of king Assuerus.
YLT And Memucan saith before the king and the heads, 'Not against the king by himself hath Vashti the queen done perversely, but against all the heads, and against all the peoples that [are] in all provinces of the king Ahasuerus;
Drby Then said Memucan before the king and the princes, The queen Vashti has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
RV And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
Wbstr And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
KJB-1769 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
(And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath/has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. )
KJB-1611 And Memucan answered before the king and the Princes; Uasthi the Queene hath not done wrong to the king onely, but also to all the Princes, and to all the people that are in all the prouinces of the king Ahasuerus.
(And Memucan answered before the king and the Princes; Uasthi the Queen hath/has not done wrong to the king only, but also to all the Princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.)
Bshps And Memuchan aunswered before the king & the princes: The queene Uasthi hath not onely done euyll against the king, but also against all the princes, and against all the people that are in all the prouinces of king Ahasuerus.
(And Memuchan answered before the king and the princes: The queen Uasthi hath/has not only done evil against the king, but also against all the princes, and against all the people that are in all the provinces of king Ahasuerus.)
Gnva Then Memucan answered before the King and the Princes, The Queene Vashti hath not only done euill against the King, but against all the princes, and against all the people that are in all the prouinces of King Ahashuerosh.
(Then Memucan answered before the King and the Princes, The Queen Vashti hath/has not only done evil against the King, but against all the princes, and against all the people that are in all the provinces of King Ahashuerosh. )
Cvdl The saide Memucha before the kynge & the prynces: The quene Vasthi hath not onely done euell agaynst the kinge but also agaynst all the prynces and all the people in all the londes of kynge Ahasuerus
(The said Memucha before the king and the princes: The queen Vasthi hath/has not only done evil against the king but also against all the princes and all the people in all the londes of king Ahasuerus)
Wycl And Manucha answeride, in audience of the kyng and of the pryncis, The queen Vasthi hath not oneli dispisid the kyng, but alle the pryncis and puplis, that ben in alle prouynces of kyng Assuerus.
(And Manucha answered, in audience of the king and of the pryncis, The queen Vasthi hath/has not oneli dispisid the king, but all the pryncis and puplis, that been in all provinces of king Assuerus.)
Luth Da sprach Memuchan vor dem Könige und Fürsten: Die Königin Vasthi hat nicht allein an dem Könige übel getan, sondern auch an allen Fürsten und an allen Völkern in allen Landen des Königs Ahasveros.
(So spoke Memuchan before/in_front_of to_him kings/king and Fürsten: The queen Vasthi has not alone at to_him kings/king übel did, rather also at all prince(s) and at all peoplesn in all landn the kings Ahasveros.)
ClVg Responditque Mamuchan, audiente rege atque principibus: Non solum regem læsit regina Vasthi, sed et omnes populos et principes qui sunt in cunctis provinciis regis Assueri.[fn]
(Responditque Mamuchan, audiente rege atque principibus: Non solum regem læsit regina Vasthi, but and everyone to_the_peoples and principes who are in cunctis provinciis king Assueri. )
1.16 Responditque Mamuchan audiente rege atque principibus: Non solum regem læsit regina, etc. Hic novissimus in ordine septem sapientum numeratus, sententiam promulgat, et Paulum apostolum significat qui dicit: Ego sum minimus apostolorum, qui non sum dignus vocari apostolus I Cor. 15.. Et contradicentibus Judæis et zelo repletis ait: Quia vos indignos judicatis vitæ æternæ, ecce convertimur ad gentes Act. 13..
1.16 Responditque Mamuchan audiente rege atque principibus: Non solum regem læsit regina, etc. Hic novissimus in ordine seven sapientum numeratus, sententiam promulgat, and Paulum apostolum significat who he_says: I I_am minimus apostolorum, who not/no I_am dignus vocari apostolus I Cor. 15.. And contradicentibus Yudæis and zelo repletis he_said: Because you indignos yulet_him_sayis of_life æternæ, behold convertimur to gentes Act. 13..
1:16-18 Queen Vashti has wronged: The adviser Memucan did not quote Persian law as precedent to guide the king’s decision. His impetuous advice to the king turned Vashti’s action into a potential crime by all women.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיֹּ֣אמֶר מְמוּכָ֗ן לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙
and=he/it_said (Some words not found in UHB: and=he/it_said Memucan to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,the,officials not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king for=him/it=being_alone done_wrong Vashti the,queen that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,officials and,against all/each/any/every the,peoples which/who in=all provinces the=king ʼAḩashəvērōshz )
Here, face represents the presence of a person. The phrase means that Memukan was speaking in the presence of the king and of the other officials. Alternate translation: “then Memukan spoke so that both the king and the officials could hear”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֕ר בְּכָל־מְדִינ֖וֹת הַמֶּ֥לֶךְ
all/each/any/every all/each/any/every the,peoples which/who in=all provinces the=king
This means all the different people groups that were living in the empire. You could say, “all the people groups in all the provinces that King Ahasuerus rules” or more generally, “every person who lives in the entire empire of King Ahasuerus.”
Note 3 topic: translate-names
מְמוּכָ֗ן
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Memucan to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,the,officials not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king for=him/it=being_alone done_wrong Vashti the,queen that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,officials and,against all/each/any/every the,peoples which/who in=all provinces the=king ʼAḩashəvērōshz )
See how you translated this man’s name in 1:14.
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
the=king ʼAḩashəvērōshz
Memukan speaks of the king in third person as a form of respect. If you want to portray him as speaking primarily to the king because he is answering the king’s question, you could have him say, “in all the provinces that you rule” or “every person who lives in your entire empire.”