Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see not it_has_spread the_disease in/on/at/with_garment or in/on/at/with_warp or in/on/at/with_woof or in_all article of_hide.
UHB וְאִם֮ יִרְאֶ֣ה הַכֹּהֵן֒ וְהִנֵּה֙ לֹא־פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔גַע בַּבֶּ֕גֶד א֥וֹ בַשְּׁתִ֖י א֣וֹ בָעֵ֑רֶב א֖וֹ בְּכָל־כְּלִי־עֽוֹר׃ ‡
(vəʼim yirʼeh hakkohēn vəhinnēh loʼ-fāsāh hannegaˊ babeged ʼō ⱱashshətiy ʼō ⱱāˊēreⱱ ʼō bəkāl-kəlī-ˊōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς, καὶ μὴ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ, ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ·
(Ean de idaʸ ho hiereus, kai maʸ diaⱪeaʸtai haʸ hafaʸ en tōi himatiōi, aʸ en tōi staʸmoni, aʸ en taʸ krokaʸ, aʸ en panti skeuei dermatinōi; )
BrTr And if the priest should see, and the plague be not spread in the garments, either in the warp or in the woof, or in any utensil of skin,
ULT But if the priest sees, and look, the infection has not spread on the clothing or in the warp or in the woof or on any equipment of leather,
UST Alternatively, the priest might examine the infected fabric, and he might see that the infected spot has not spread on it—whether it is a piece of clothing, two threads that someone was weaving together, or anything that someone made from leather.
BSB § But when the priest reexamines it, if the mildew has not spread in the fabric, weave, knit, or leather article,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “If the priest examines it, and behold, the plague hasn’t spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
WMBB (Same as above)
NET But if the priest examines it and the infection has not spread in the garment or in the warp or in the woof or in any article of leather,
LSV And if the priest sees, and behold, the plague has not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,
FBV However, if when the priest inspects it again it, the patch mold has not spread,
T4T But when the priest examines it, if the mildew has not spread,
LEB “But[fn] if the priest examines it[fn] and if[fn] the infection has not spread on the garment or on the woven material or on the fabric or on any leather object,
13:53 Or “And”
13:53 The direct object is supplied from context in the English translation
13:53 Literally “look” or “behold”
BBE And if the priest sees that the mark is not increased in the clothing or in any part of the material or in the leather,
Moff No Moff LEV book available
JPS And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
ASV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
DRA But if he see that it is not grown,
YLT 'And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,
Drby But if the priest look, and behold, the sore hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
RV And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
Wbstr And if the priest shall look, and behold, the plague is not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in any thing of skin;
KJB-1769 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
(And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin; )
KJB-1611 And if the Priest shall looke, and behold the plague be not spread in the garment, either in the warpe, or in the woofe, or in any thing of skinne;
(And if the Priest shall looke, and behold the plague be not spread in the garment, either in the warpe, or in the woofe, or in anything of skinne;)
Bshps If the priest see that the plague is not growen in the garment, either in the warpe or woofe, or in whatsoeuer thing of skinne it be,
(If the priest see that the plague is not grown in the garment, either in the warpe or woofe, or in whatsoever thing of skin it be,)
Gnva If the Priest yet see that the plague grow not in the garment, or in the woofe, or in whatsoeuer thing of skin it be,
(If the Priest yet see that the plague grow not in the garment, or in the woofe, or in whatsoever thing of skin it be, )
Cvdl But yf the prest se that the plage hath frete no farther in ye cloth, either in the warpe or weft, or eny thinge made of skynne,
(But if the priest see that the plage hath/has frete no farther in ye/you_all cloth, either in the warpe or weft, or anything made of skin,)
Wycl That if he seeth that the spotte wexide not, he schal comaunde,
(That if he seeth that the spotte wexide not, he shall comaunde,)
Luth Wird aber der Priester sehen, daß das Mal nicht weiter gefressen hat am Kleid, oder am Werft, oder am Eintracht, oder an allerlei Fellwerk,
(Wird but the/of_the priest(s) see, that the Mal not further gefressen has in/at/on_the Kleid, or in/at/on_the Werft, or in/at/on_the Eintracht, or at allerlei Fellwerk,)
ClVg Quod si eam viderit non crevisse,
(That when/but_if her viderit not/no crevisse, )
13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).