Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “According to our law,” the king asked, “what should be done with Queen Vashti, since she refused to obey my command when the servants passed it on to her?”
OET-LV According_to_law what to_done in/on/at/with_queen Vashti on that not she_did DOM the_command the_king ʼₐḩashəvērōshz in/on/at/with_hand_of the_officials.
UHB כְּדָת֙ מַֽה־לַּעֲשׂ֔וֹת בַּמַּלְכָּ֖ה וַשְׁתִּ֑י עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשְׂתָ֗ה אֶֽת־מַאֲמַר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים׃ס ‡
(ⱪədāt mah-llaˊₐsōt bammalⱪāh vashəttiy ˊal ʼₐsher loʼ-ˊāsətāh ʼet-maʼₐmar hammelek ʼₐḩashəvērōsh bəyad haşşārīşiym.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “According to law, what is to be done with the queen Vashti on account of this, that she did not perform the command of the king Ahasuerus by the hand of the eunuchs?”
UST The king said to them, “I sent those guardians to Queen Vashti with a command, but she did not obey me. According to the law, what should we do with her?”
BSB § “According to law,” he asked, “what should be done with Queen Vashti, since she refused to obey the command of King Xerxes delivered by the eunuchs?”
OEB ‘Queen Vashti’, the king said, ‘has failed to obey my royal command – the command of King Ahasuerus conveyed through the eunuchs! What does the law say should be done to her?’
WEB “What shall we do to Queen Vashti according to law, because she has not done the bidding of the King Ahasuerus by the eunuchs?”
NET The king asked, “By law, what should be done to Queen Vashti in light of the fact that she has not obeyed the instructions of King Ahasuerus conveyed through the eunuchs?”
LSV “According to law, what should [I] do with Queen Vashti, because that she has not done the saying of King Ahasuerus by the hand of the eunuchs?”
FBV “What does the law say should be done with Queen Vashti?” he asked. “She refused to obey the direct order of King Xerxes as delivered by the eunuchs!”
T4T The king said to them, “Queen Vashti has refused to obey me when I sent my servants to tell her to come here. What do our laws say that we should do to someone who acts/behaves like that?”
LEB “According to the law, what is to be done with Queen Vashti, because she has not done the command of King Ahasuerus conveyed by[fn] the eunuchs?
?:? Literally “by the hand of”
BBE What is to be done by law to Vashti the queen, because she has not done what King Ahasuerus, by his servants, gave her orders to do?
MOF No MOF EST book available
JPS 'What shall we do unto the queen Vashti according to law, forasmuch as she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?'
ASV What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?
DRA What sentence ought to pass upon Vasthi the queen, who had refused to obey the commandment of king Assuerus, which he had sent to her by the eunuchs?
YLT 'According to law, what — to do with queen Vashti, because that she hath not done the saying of the king Ahasuerus by the hand of the eunuchs?'
DBY What shall be done to the queen Vashti according to law, because she has not performed the word of the king Ahasuerus by the chamberlains?
RV What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?
WBS What shall we do to the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?
KJB What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?[fn]
(What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath/has not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamber/roomlains?)
1.15 What…: Heb. What to do
BB What, shall we do vnto the queene Uasthi according to the lawe, because she dyd not according to the worde of the king Ahasuerus whiche he commaunded by his chamberlaynes?
(What, shall we do unto the queene Uasthi according to the law, because she did not according to the word of the king Ahasuerus which he commanded by his chamber/roomlaynes?)
GNV What shall we do vnto the Queene Vashti according to the law, because she did not according to the worde of the King Ahashuerosh by the commission of the eunuches?
(What shall we do unto the Queene Vashti according to the law, because she did not according to the word of the King Ahashuerosh by the commission of the eunuches? )
CB What lawe shulde be execute vpon the quene Vasthi, because she dyd not acordynge to the worde of the kynge by his chamberlaines.
(What law should be execute upon the quene Vasthi, because she did not acordynge to the word of the king by his chamber/roomlaines.)
WYC `the kyng axide hem, to what sentence the queen Vasthi schulde be suget, that nolde do the comaundement of kyng Assuerus, which he hadde sent bi the onest and chast seruauntis.
(`the king asked them, to what sentence the queen Vasthi should be subject, that nolde do the commandment of king Assuerus, which he had sent by the onest and chast servants.)
LUT was für ein Recht man an der Königin Vasthi tun sollte, darum daß sie nicht getan hatte nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer.
(was for a Recht man at the kingin Vasthi tun sollte, therefore that they/she/them not getan had nach to_him Wort the kings through his Kämmerer.)
CLV cui sententiæ Vasthi regina subjaceret, quæ Assueri regis imperium, quod per eunuchos mandaverat, facere noluisset.
(cui sententiæ Vasthi regina subyaceret, which Assueri king imperium, that per eunuchos mandaverat, facere noluisset. )
BRN No BRN EST book available
BrLXX No BrLXX EST book available
1:15 What penalty does the law provide: In his humiliation, the king no doubt wanted to punish Vashti to the fullest extent.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כְּדָת֙ מַֽה־לַּעֲשׂ֔וֹת בַּמַּלְכָּ֖ה וַשְׁתִּ֑י עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשְׂתָ֗ה אֶֽת־מַאֲמַר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
according_to,law what to,done in/on/at/with,queen Vashti on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not performed DOM command the=king ʼₐḩashəvērōshz in/on/at/with,hand_of the=officials
This verse presents the question that the king asked the wise men. It may be helpful to indicate this by saying something like “The king asked them.”
כְּדָת֙ & עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר
according_to,law & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who
Alternate translation: “What does the law say we should do … because … ?”
Note 2 topic: figures-of-speech / events
בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
in/on/at/with,hand_of the=officials
To present the events in chronological order, you can begin with the information that these men brought the command. Alternate translation: “Queen Vashti did not do what I told my servants to command her to do”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיַ֖ד הַסָּרִיסִֽים
in/on/at/with,hand_of the=officials
Here, hand represents the action of doing or giving. The phrase means that the eunuchs were the ones who told Queen Vashti what King Ahasuerus had commanded her.
Note 4 topic: translate-unknown
הַסָּרִיסִֽים
the=officials
See how you translated this term in 1:10.