Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 5:3 ©

OET (OET-RV) When Adam was 130 years old, he had a son who was like him in many ways, and he named him Shet (Seth).

OET-LVand_he/it_lived ʼĀdām thirty and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered in_his/its_resemblance/likeness according_to_his/its_illusion/resemblance and_he/it_called DOM his/its_name Shēt.

UHBוַֽ⁠יְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּ⁠מְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַ⁠יּ֥וֹלֶד בִּ⁠דְמוּת֖⁠וֹ כְּ⁠צַלְמ֑⁠וֹ וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ שֵֽׁת׃ 
   (va⁠yəḩiy ʼādām shəloshiym ū⁠məʼat shānāh va⁠yyōled bi⁠dəmūt⁠ō ⱪə⁠ʦalm⁠ō va⁠yyiqrāʼ ʼet-shəm⁠ō shēt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Adam lived 130 years, then he fathered a son in his own likeness, according to his image, and he called his name Seth.

UST When Adam was 130 years old, he had a son who was like him in many ways, and he named him Seth.


BSB § When Adam was 130 years old, he had a son in his own likeness, after his own image; and he named him Seth.

OEB Adam lived for a hundred and thirty years, and had a son in his own likeness, after his image; and named him Seth.

WEB Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

NET When Adam had lived 130 years he fathered a son in his own likeness, according to his image, and he named him Seth.

LSV And Adam lives one hundred and thirty years [[or two hundred and thirty years]], and begets [a son] in his likeness, according to his image, and calls his name Seth.

FBV When Adam was 130, he had a son who was like him, made in his image; and he named him Seth.

T4T When Adam was 130 years old, he became the father of a son who grew up to be just like him. That was the son he named Seth.

LEB And when Adam had lived one hundred and thirty years, he fathered a child in his likeness, according to his image. And he called his name Seth.

BBE Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth.

ASV And Adam lived a hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

DRA And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.

YLT And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth [a son] in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.

DBY And Adam lived a hundred and thirty years, and begot [a son] in his likeness, after his image, and called his name Seth.

RV And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

WBS And Adam lived a hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

KJB ¶ And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
  (¶ And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: )

BB And Adam lyued an hundreth and thirtie yeres, and begate a sonne in his owne lykenesse, after his image, & called his name Seth.
  (And Adam lyued an hundreth and thirtie years, and begat a son in his own likenesse, after his image, and called his name Seth.)

GNV Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
  (Now Adam liued an hundred and thirtie years, and begat a childe in his own likenes after his image, and called his name Sheth. )

CB And Adam was an hundreth and thirtie yeare olde, and begat a sonne, which was like his owne ymage, and called his name Seth:
  (And Adam was an hundreth and thirtie year old, and begat a son, which was like his own ymage, and called his name Seth:)

WYC Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
  (Forsothe Adam lyuede an hundred year and thretti, and begat/gave_birth_to a son to his image and liknesse, and called his name Seth.)

LUT Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
  (And Adam was hundertunddreißig years alt and zeugete a son. the seinem Bilde ähnlich war, and was_called him/it Seth;)

CLV Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.[fn]
  (Vixit however Adam centum triginta annis: and genuit to imaginem and similitudinem his_own, vocavitque nomen his Seth.)


5.3 Vixit autem Adam, etc. HIERON., in Quæst. Hebr.. Sciendum quod usque ad diluvium, ubi in nostris codicibus ducentorum et quod excurrit annorum genuisse quis dicitur, in Hebræo habeat centum annos et reliquos qui sequuntur. Et genuit, etc. Quasi et iste portavit imaginem terreni qui pro Abel justo repositus est, et interpretatione nominis Christum significat. Sed omnes prius portant imaginem terreni hominis quam cœlestis, licet multi ad adventum Christi per fidem eamdem gratiam habuerunt qua salvantur Christiani. STRAB. Ferunt post mortem Abel vovisse Adam se uxorem non ultra cogniturum nec filium generaturum. Sed Deo jubente fregit votum, ut Dei Filius de eo nasceretur, et homo redimeretur; stirpe enim Cain nasci non debuit. Unde ante Seth nullum legitur genuisse, post eum vero dicitur; quia genuit filios et filias. Hæc computatio genealogiarum, quasi ramos spargit historiarum, de quibus suis locis colliguntur fructus mysteriorum. Et notandum quia in generatione Seth nulla femina ponitur nominatim, sicut in generatione Cain: justorum enim est omnia viriliter agere, nihil femineum, nihil fragile usurpare. Procedit etiam hæc generatio per denarium usque ad Nœ, in quo præceptorum signatur impletio, sicut per undenarium in generatione Cain transgressio. In generatione injustorum primus Enoch ponitur, qui dedicatio interpretatur, quia reprobi in præsenti vita spei suæ radicem figunt, et ab amore immarcescibilis hæreditatis arescunt. De quibus dicitur Joan. 5: Vidit stultum firma radice, et maledixit pulchritudini ejus statim. In generatione justorum Enoch ab Adam septimus ponitur, quia hic manentem civitatem non quærunt, sed exspectationem usque in finem temporis extendunt, quod septenaria revolutione terminatur, cum æternitas octava successerit. Unde iste Enoch qui ponitur septimus, et translatus est quia Deo placuit, septimam requiem significat, ad quam post hanc vitam, qui Deo perseveranter adhæret, sine dilatione transfertur. Interpretatio quoque nominum hujus generationis idem signat: Adam interpretatur homo vel rubra terra; Seth, positio vel resurrectio; Enos, homo; Cainan, lamentatio; Malalehel, laudans Deum; Jared, roboratus; Enoch, dedicatio; Mathusalam, mortis emissio; Lamech, humiliatus; Nœ, requies. Procedens ergo homo de terra, resurgens a peccatis, erit homo invocans Deum et deflens peccata pristina: sicque laudans Deum, roboratus Spiritu Dei, dedicatur in vitam æternam. Atque victor mortis Deo subjectus, requiem possidet sempiternam, quam significat Nœ qui requies interpretatur, et decimo loco numeratur, quia per impletionem mandatorum possidetur regnum cœlorum.


5.3 Vixit however Adam, etc. HIERON., in Quæst. Hebr.. Sciendum that usque to diluvium, where in nostris codicibus ducentorum and that excurrit annorum genuisse who/any it_is_said, in Hebræo have centum annos and reliwhich who sequuntur. And genuit, etc. Quasi and iste portavit imaginem terreni who pro Abel justo repositus it_is, and interpretatione nominis Christum significat. But everyone first/before portant imaginem terreni hominis how cœlestis, licet multi to adventum Christi per faith eamdem gratiam habuerunt which salvantur Christiani. STRAB. Ferunt after mortem Abel vovisse Adam se wife not/no ultra cogniturum but_not filium generaturum. But Deo yubente fregit votum, as God Filius about eo nasceretur, and human redimeretur; stirpe because Cain nasci not/no debuit. Unde before Seth nullum legitur genuisse, after him vero it_is_said; because genuit filios and daughters. Hæc computatio genealogiarum, as_if ramos spargit historiarum, about to_whom to_his_own locis colliguntur fructus mysteriorum. And notandum because in generatione Seth nulla femina putsur nominatim, like in generatione Cain: justorum because it_is everything viriliter agere, nihil femineum, nihil fragile usurpare. Procedit also this generatio per denarium usque to Nœ, in quo præceptorum signatur impletio, like per undenarium in generatione Cain transgressio. In generatione injustorum primus Enoch putsur, who dedicatio interpretatur, because reprobi in præsenti vita spei suæ radicem figunt, and away amore immarcescibilis hæreditatis arescunt. De to_whom it_is_said Yoan. 5: Vidit stultum firma radice, and maledixit pulchritudini his statim. In generatione justorum Enoch away Adam the_seventh putsur, because this manentem civitatem not/no quærunt, but exspectationem usque in finem temporis extendunt, that septenaria revolutione terminatur, when/with æternitas octava successerit. Unde iste Enoch who putsur septimus, and translatus it_is because Deo placuit, septimam requiem significat, to how after hanc vitam, who Deo perseveranter adhæret, without dilatione transfertur. Interpretatio quoque nominum huyus generationis idem signat: Adam interpretatur homo or rubra terra; Seth, positio or resurrectio; Enos, homo; Cainan, lamentatio; Malalehel, laudans God; Yared, roboratus; Enoch, dedicatio; Mathusalam, mortis emissio; Lamech, humiliatus; Nœ, requies. Procedens ergo human about terra, resurgens a peccatis, will_be human incalling God and deflens sins pristina: sicque laudans God, roboratus Spiritu God, dedicatur in life eternal. Atque victor mortis Deo subyectus, requiem possidet sempiternam, how significat Nœ who requies interpretatur, and decimo instead numeratur, because per impletionem mandatorum possidetur kingdom cœlorum.

BRN And Adam lived two hundred and thirty years, and begot a son after his own form, and after his own image, and he called his name Seth.

BrLXX Ἔζησεν δὲ Ἀδὰμ τριάκοντα καὶ διακόσια ἔτη, καὶ ἐγέννησε κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Σήθ.
  (Ezaʸsen de Adam triakonta kai diakosia etaʸ, kai egennaʸse kata taʸn idean autou, kai kata taʸn eikona autou, kai epōnomase to onoma autou, Saʸth. )


TSNTyndale Study Notes:

5:3 just like him—in his very image: The image and likeness of God (see note on 1:26) is preserved in human beings despite sin. Adam’s sinful nature was also carried forward (Rom 5:12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

וַֽ⁠יְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּ⁠מְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַ⁠יּ֥וֹלֶד

and=he/it_lived humankind thirty and=one_hundred year and=he/it_fathered

Each translation team needs to decide how they are going to write large numbers in the Bible. Many teams use numerals, for example, 130 here in verse 3, especially if the target language has a complicated counting system. Other teams prefer to use words, for example, “one hundred thirty” here. Be consistent in what you do throughout your translation. Alternate translation: “When Adam had lived 130 years, he had a son” or “When Adam was 130 years old, he fathered a son”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

בִּ⁠דְמוּת֖⁠וֹ כְּ⁠צַלְמ֑⁠וֹ

in=his/its=resemblance/likeness according_to=his/its=illusion/resemblance

These two phrases have similar meanings and emphasize that Seth was similar to Adam in many ways. See how you translated similar phrases in Gen 1:26. Alternate translation: “who was a human being like himself and looked like him,”

וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖⁠וֹ שֵֽׁת

and=he/it_called DOM his/its=name Shet/Shēt

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and Adam named him Seth.” or “Adam named his son Seth.”

BI Gen 5:3 ©