Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 5:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Adam was 130 years old, he had a son who was like him in many ways, and he named him Shet (Seth).

OET-LVand_he/it_lived ʼĀdām thirty and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered in_his/its_resemblance/likeness according_to_his/its_illusion/resemblance and_he/it_called DOM his/its_name Shēt.

UHBוַֽ⁠יְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּ⁠מְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַ⁠יּ֥וֹלֶד בִּ⁠דְמוּת֖⁠וֹ כְּ⁠צַלְמ֑⁠וֹ וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ שֵֽׁת׃
   (va⁠yəḩiy ʼādām shəloshim ū⁠məʼat shānāh va⁠yyōled bi⁠dəmūt⁠ō kə⁠ʦalm⁠ō va⁠yyiqrāʼ ʼet-shəm⁠ō shēt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜζησεν δὲ Ἀδὰμ τριάκοντα καὶ διακόσια ἔτη, καὶ ἐγέννησε κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Σήθ.
   (Ezaʸsen de Adam triakonta kai diakosia etaʸ, kai egennaʸse kata taʸn idean autou, kai kata taʸn eikona autou, kai epōnomase to onoma autou, Saʸth. )

BrTrAnd Adam lived two hundred and thirty years, and begot a son after his own form, and after his own image, and he called his name Seth.

ULTAnd Adam lived 130 years, then he fathered a son in his own likeness, according to his image, and he called his name Seth.

USTWhen Adam was 130 years old, he had a son who was like him in many ways, and he named him Seth.

BSB  § When Adam was 130 years old, he had a son in his own likeness, after his own image; and he named him Seth.


OEBAdam lived for a hundred and thirty years, and had a son in his own likeness, after his image; and named him Seth.

WEBBEAdam lived one hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

WMBB (Same as above)

NETWhen Adam had lived 130 years he fathered a son in his own likeness, according to his image, and he named him Seth.

LSVAnd Adam lives one hundred and thirty years [[or two hundred and thirty years]], and begets [a son] in his likeness, according to his image, and calls his name Seth.

FBVWhen Adam was 130, he had a son who was like him, made in his image; and he named him Seth.

T4TWhen Adam was 130 years old, he became the father of a son who grew up to be just like him. That was the son he named Seth.

LEBAnd when Adam had lived one hundred and thirty years, he fathered a child in his likeness, according to his image. And he called his name Seth.

BBEAdam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth.

ASVAnd Adam lived a hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

DRAAnd Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.

YLTAnd Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth [a son] in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.

DrbyAnd Adam lived a hundred and thirty years, and begot [a son] in his likeness, after his image, and called his name Seth.

RVAnd Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

WbstrAnd Adam lived a hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

KJB-1769¶ And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

KJB-1611¶ And Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a sonne in his owne likenesse, after his image; and called his name Seth.
   (¶ And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a sonne in his own likenesse, after his image; and called his name Seth.)

BshpsAnd Adam lyued an hundreth and thirtie yeres, and begate a sonne in his owne lykenesse, after his image, & called his name Seth.
   (And Adam lyued an hundreth and thirty years, and begat a son in his own likenesse, after his image, and called his name Seth.)

GnvaNowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
   (Now Adam lived an hundred and thirty years, and begat a child in his own likenes after his image, and called his name Sheth. )

CvdlAnd Adam was an hundreth and thirtie yeare olde, and begat a sonne, which was like his owne ymage, and called his name Seth:
   (And Adam was an hundreth and thirty year old, and begat a son, which was like his own image, and called his name Seth:)

WyclForsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
   (Forsothe Adam lyuede an hundred year and thretti, and begat/gave_birth_to a son to his image and liknesse, and called his name Seth.)

LuthUnd Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
   (And Adam what/which hundertundthirty years old and zeugete a son. the/of_the his Bilde ähnlich was, and was_called him/it Seth;)

ClVgVixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.[fn]
   (Vixit however Adam hundred triginta annis: and genuit to imaginem and similitudinem his_own, he_calledque nomen his Seth. )


5.3 Vixit autem Adam, etc. HIERON., in Quæst. Hebr.. Sciendum quod usque ad diluvium, ubi in nostris codicibus ducentorum et quod excurrit annorum genuisse quis dicitur, in Hebræo habeat centum annos et reliquos qui sequuntur. Et genuit, etc. Quasi et iste portavit imaginem terreni qui pro Abel justo repositus est, et interpretatione nominis Christum significat. Sed omnes prius portant imaginem terreni hominis quam cœlestis, licet multi ad adventum Christi per fidem eamdem gratiam habuerunt qua salvantur Christiani. STRAB. Ferunt post mortem Abel vovisse Adam se uxorem non ultra cogniturum nec filium generaturum. Sed Deo jubente fregit votum, ut Dei Filius de eo nasceretur, et homo redimeretur; stirpe enim Cain nasci non debuit. Unde ante Seth nullum legitur genuisse, post eum vero dicitur; quia genuit filios et filias. Hæc computatio genealogiarum, quasi ramos spargit historiarum, de quibus suis locis colliguntur fructus mysteriorum. Et notandum quia in generatione Seth nulla femina ponitur nominatim, sicut in generatione Cain: justorum enim est omnia viriliter agere, nihil femineum, nihil fragile usurpare. Procedit etiam hæc generatio per denarium usque ad Nœ, in quo præceptorum signatur impletio, sicut per undenarium in generatione Cain transgressio. In generatione injustorum primus Enoch ponitur, qui dedicatio interpretatur, quia reprobi in præsenti vita spei suæ radicem figunt, et ab amore immarcescibilis hæreditatis arescunt. De quibus dicitur Joan. 5: Vidit stultum firma radice, et maledixit pulchritudini ejus statim. In generatione justorum Enoch ab Adam septimus ponitur, quia hic manentem civitatem non quærunt, sed exspectationem usque in finem temporis extendunt, quod septenaria revolutione terminatur, cum æternitas octava successerit. Unde iste Enoch qui ponitur septimus, et translatus est quia Deo placuit, septimam requiem significat, ad quam post hanc vitam, qui Deo perseveranter adhæret, sine dilatione transfertur. Interpretatio quoque nominum hujus generationis idem signat: Adam interpretatur homo vel rubra terra; Seth, positio vel resurrectio; Enos, homo; Cainan, lamentatio; Malalehel, laudans Deum; Jared, roboratus; Enoch, dedicatio; Mathusalam, mortis emissio; Lamech, humiliatus; Nœ, requies. Procedens ergo homo de terra, resurgens a peccatis, erit homo invocans Deum et deflens peccata pristina: sicque laudans Deum, roboratus Spiritu Dei, dedicatur in vitam æternam. Atque victor mortis Deo subjectus, requiem possidet sempiternam, quam significat Nœ qui requies interpretatur, et decimo loco numeratur, quia per impletionem mandatorum possidetur regnum cœlorum.


5.3 Vixit however Adam, etc. HIERON., in Quæst. Hebr.. Sciendum that until to diluvium, where in nostris codicibus ducentorum and that excurrit annorum genuisse who/any it_is_said, in Hebræo have centum annos and reliwhich who sequuntur. And genuit, etc. Quasi and this portavit imaginem terreni who for Abel justo repositus it_is, and interpretatione nominis Christum significat. But everyone first/before portant imaginem terreni of_man how cœlestis, licet multi to adventum of_Christ through faith eamdem gratiam habuerunt which salvantur of_Christani. STRAB. Ferunt after mortem Abel vovisse Adam se wife not/no ultra cogniturum but_not son generaturum. But Deo yubente fregit votum, as of_God Son about eo nasceretur, and human redimeretur; stirpe because Cain nasci not/no debuit. Unde before Seth nullum legitur genuisse, after him vero it_is_said; because genuit filios and daughters. This computatio genealogiarum, as_if ramos spargit historiarum, about to_whom to_his_own locis colliguntur fructus mysteriorum. And notandum because in generatione Seth nulla femina putsur nominatim, like in generatione Cain: justorum because it_is everything viriliter agere, nihil femineum, nihil fragile usurpare. Procedit also these_things generatio through denarium until to Nœ, in quo præceptorum signatur impletio, like through undenarium in generatione Cain transgressio. In generatione injustorum primus Enoch putsur, who delet_him_sayio interpretatur, because reprobi in præsenti vita spei suæ radicem figunt, and away amore immarcescibilis hæreditatis arescunt. De to_whom it_is_said Yoan. 5: Vidit stultum firma radice, and maledixit pulchritudini his statim. In generatione justorum Enoch away Adam the_seventh putsur, because this manentem civitatem not/no quærunt, but exspectationem until in finem temporis extendunt, that septenaria revolutione terminatur, when/with æternitas octava successerit. Unde this Enoch who putsur septimus, and translatus it_is because Deo placuit, septimam requiem significat, to how after hanc vitam, who Deo perseveranter adhæret, without dilatione transfertur. Interpretatio too nominum huyus generationis idem signat: Adam interpretatur homo or rubra terra; Seth, positio or resurrectio; Enos, homo; Cainan, lamentatio; Malalehel, laudans God; Yared, roboratus; Enoch, delet_him_sayio; Mathusalam, mortis emissio; Lamech, humiliatus; Nœ, requies. Procedens therefore human about terra, resurgens from peccatis, will_be human incalling God and deflens sins pristina: sicque laudans God, roboratus Spiritu of_God, delet_him_sayur in life eternal. Atque victor mortis Deo subyectus, requiem possidet sempiternam, how significat Nœ who requies interpretatur, and decimo instead numeratur, because through impletionem mandatorum possidetur kingdom cœlorum.


TSNTyndale Study Notes:

5:3 just like him—in his very image: The image and likeness of God (see note on 1:26) is preserved in human beings despite sin. Adam’s sinful nature was also carried forward (Rom 5:12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

וַֽ⁠יְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּ⁠מְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַ⁠יּ֥וֹלֶד

and=he/it_lived humankind thirty and=one_hundred year and=he/it_fathered

Each translation team needs to decide how they are going to write large numbers in the Bible. Many teams use numerals, for example, 130 here in verse 3, especially if the target language has a complicated counting system. Other teams prefer to use words, for example, “one hundred thirty” here. Be consistent in what you do throughout your translation. Alternate translation: “When Adam had lived 130 years, he had a son” or “When Adam was 130 years old, he fathered a son”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

בִּ⁠דְמוּת֖⁠וֹ כְּ⁠צַלְמ֑⁠וֹ

in=his/its=resemblance/likeness according_to=his/its=illusion/resemblance

These two phrases have similar meanings and emphasize that Seth was similar to Adam in many ways. See how you translated similar phrases in Gen 1:26. Alternate translation: “who was a human being like himself and looked like him,”

וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖⁠וֹ שֵֽׁת

and=he/it_called DOM his/its=name Shet/Shēt

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and Adam named him Seth.” or “Adam named his son Seth.”

BI Gen 5:3 ©