Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Hanun seized David’s servants and had half of their beards shaved off and their robes cut in half all the way up to their buttocks, then he sent them off.
OET-LV And_he/it_took Ḩānūn DOM the_servants of_Dāvid and_shaved_off DOM (the)_half beards_their and_cut_off DOM garments_their in/on/at/with_middle to hips_their and_sent_away_them.
UHB וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־עַבְדֵ֣י דָוִ֗ד וַיְגַלַּח֙ אֶת־חֲצִ֣י זְקָנָ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַ֣ד שְׁתֽוֹתֵיהֶ֑ם וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃ ‡
(vayyiqqaḩ ḩānūn ʼet-ˊaⱱdēy dāvid vayəgallaḩ ʼet-ḩₐʦiy zəqānām vayyikrot ʼet-madvēyhem baḩēʦī ˊad shətōtēyhem vayəshalləḩēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἀννὼν τοὺς παῖδας Δαυὶδ, καὶ ἐξύρησε τοὺς πώγωνας αὐτῶν, καὶ ἀπέκοψε τοὺς μανδύας αὐτῶν ἐν τῷ ἡμίσει ἕως τῶν ἰσχίων αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς.
(Kai elaben Annōn tous paidas Dawid, kai exuraʸse tous pōgōnas autōn, kai apekopse tous manduas autōn en tōi haʸmisei heōs tōn isⱪiōn autōn, kai exapesteilen autous. )
BrTr And Annon took the servants of David, and shaved their beards, and cut off their garments in the midst as far as their haunches, and sent them away.
ULT And Hanun took the servants of David, and he shaved half of their beards, and he cut their robes in half up to their buttocks. And he sent them away.
UST Hanun believed what they said. So he commanded some soldiers to seize David’s officials and insult them by shaving off one side of their beards, and by cutting off the lower part of their robes, with the result that their buttocks could be seen, and then they sent them away.
BSB § So Hanun took David’s servants, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the hips, and sent them away.
OEB So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, cut their robes in two, even to their hips, and sent them away.
WEBBE So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
WMBB (Same as above)
NET So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
LSV And Hanun takes the servants of David, and shaves off the half of their beard, and cuts off their long robes in the midst—to their buttocks, and sends them away;
FBV So Hanun had David's representatives detained, shaved off half of each man's beard, cut off their clothes at the buttocks, and then sent them back home.
T4T Hanun believed what they said; so he commanded some soldiers to seize David’s officials and insult them by shaving off one side of each man’s beard, and by cutting off the lower part of their robes, with the result that their buttocks could be seen, and then they sent them away.
LEB Then Hanun took the servants of David, and he shaved off half of their beards and cut their garments off in the middle up to their buttocks, then sent them away.
BBE So Hanun took David's servants, and after cutting off half the hair on their chins, and cutting off the skirts of their robes up to the middle, he sent them away.
Moff No Moff 2SA book available
JPS So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
ASV So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
DRA Wherefore Hanon took the servants of David, and shaved off the one half of their beards, and cut away half of their garments even to the buttocks, and sent them away.
YLT And Hanun taketh the servants of David, and shaveth off the half of their beard, and cutteth off their long robes in the midst — unto their buttocks, and sendeth them away;
Drby And Hanun took David's servants, and had the one half of their beards shaved off, and their raiment cut off in the midst, as far as their buttocks, and sent them away.
RV So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
Wbstr Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
KJB-1769 Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
KJB-1611 Wherefore Hanun tooke Dauids seruants, and shaued off the one halfe of their beards, and cut off their garments in the middle, euen to their buttocks, and sent them away.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Wherefore Hanon toke Dauids seruauntes, and shaued of the one halfe of their beardes, & cut of their garmetes in the middle, euen hard to the buttockes of them, and sent them away.
(Wherefore Hanon took Davids servants, and shaved of the one half of their beardes, and cut of their garments in the middle, even hard to the buttocks of them, and sent them away.)
Gnva Wherefore Hanun tooke Dauids seruants, and shaued off the halfe of their beard, and cut off their garments in the middle, euen to their buttockes, and sent them away.
(Wherefore Hanun took Davids servants, and shaved off the half of their beard, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. )
Cvdl Then toke Hanun the seruauntes of Dauid, and shoue of the one halue of their beerdes, and cut of the halfe of their garmetes euen by the girdell, and so let them go.
(Then took Hanun the servants of David, and shoue of the one half of their beards, and cut of the half of their garments even by the girdell, and so let them go.)
Wycl Therfor Anoon took the seruauntis of Dauid, and schauyde half the part of `the beerd of hem, and he kittide awey the myddil clothis of hem `til to the buttokis; and lefte hem.
(Therefore Anoon took the servants of David, and schauyde half the part of `the beerd of them, and he kittide away the middle clothes of them `til to the buttokis; and left them.)
Luth Da nahm Hanon die Knechte Davids und beschor ihnen den Bart halb und schnitt ihnen die Kleider halb ab bis an den Gürtel und ließ sie gehen.
(So took Hanon the servant(s) Davids and beschor to_them the Bart halb and schnitt to_them the clothes halb ab until at the Gürtel and left/let they/she/them go.)
ClVg Tulit itaque Hanon servos David, rasitque dimidiam partem barbæ eorum et præscidit vestes eorum medias usque ad nates, et dimisit eos.[fn]
(Tulit therefore Hanon servos David, rasitque dimidiam partem barbæ their and præscidit vestes their medias until to nates, and dimisit them. )
10.4 Tulit itaque Hanon servos David, rasitque barbam, etc. RAB., ex Euch. Significant hæc bellum diaboli contra Ecclesiam. Hanon enim, id est, dolor eorum, diabolum significat, qui Ammonitarum, id est, malignorum spirituum, id est, rector populi mœroris et semper in angustia constituti, qui comprimere vel angustiare homines desiderat. Radit ergo Hanon barbam dimidiam nuntiorum David, cum diabolus quorumdam prædicatorum sermonem vel conversationem corrumpendo maculat. Præcidit tunicas usque ad inguina, cum turpia facta quæ persuadet, in oculis hominum revelat. His necesse est sedeant in Jericho donec crescat barba, ne sint opprobrium aliorum et anathema omnium, id est, donec incrementa virtutum in eis nascantur, et digni habeantur præsentari suo regi. David autem noster milites suos inultos esse non patitur, sed exercitu congregato suorum injuriam vindicat, nec solum adversarios per sanctorum suorum victoriam confundit, sed etiam in extremo judicio perpetuis ignibus tradit.
10.4 Tulit therefore Hanon servos David, rasitque barbam, etc. RAB., from Euch. Significant these_things bellum diaboli on_the_contrary Ecclesiam. Hanon because, id it_is, pain their, diabolum significat, who Ammonitarum, id it_is, malignorum spirituum, id it_is, rector of_the_people mœroris and always in angustia constituti, who comprimere or angustiare homines desiderat. Radit therefore Hanon barbam dimidiam nuntiorum David, when/with diabolus quorumdam prælet_him_sayorum conversation or conversationem corrumpendo maculat. Præcidit tunicas until to inguina, when/with turpia facts which persuadet, in oculis of_men revelat. His necesse it_is sedeant in Yericho until crescat barba, not sint opprobrium aliorum and anathema omnium, id it_is, until incrementa virtutum in to_them nascantur, and digni habeantur præsentari his_own regi. David however noster milites suos inultos esse not/no patitur, but exercitu congregato suorum inyuriam vinlet_him_say, but_not solum adversarios through sanctorum suorum victoriam confundit, but also in extremo yudicio perpetuis ignibus tradit.
10:4 Shaving half of each man’s beard was intended to maximize the humiliation and ridicule.
• cut off their robes: The humiliating display of genitalia or the buttocks was associated with military defeat and exile (Isa 20).
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) shaved off half their beards
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩānūn DOM servants Dāvid's and,shaved_off DOM half beards,their and,cut_off DOM garments,their in/on/at/with,middle until hips,their and,sent_~_away,them )
This act was meant as an insult to humiliate the men.
2 Samuel 8:1-8; 10:1-19; 12:21-31; 1 Chronicles 18:2-11; 19:1-19; 20:1-3
The accounts of David’s greatest military victories stand like bookends around the record of David’s most grievous sins. Sometime after David brought the Ark of the Covenant into Jerusalem and the Lord promised to establish his dynasty over Israel, David achieved a series of victories over virtually all of Israel’s neighboring nations. These began with David’s capture of Metheg-ammah (likely Gath) and all of Philistia and was followed by his victory over Moab. Then Nahash king of Ammon died, and David sent envoys to express his condolences to Nahash’s son Hanun, who had now become king. Hanun, however, intentionally humiliated David’s envoys, shaving off half their beards and cutting off the bottom half of their garments before sending them back to Israel. When David heard of it, he sent word to his envoys to remain at Jericho until their beards grew back. In the meantime, the Ammonites called upon several Aramean nations to help them fight against Israel, which was likely their original intent for humiliating David’s envoys. Warriors came from Beth-rehob and Zobah, which lay between Israel and Hamath farther north, as well as from Maacah (see “Geshur and Maacah” map) and Tob. The writer of 1 Chronicles also notes that soldiers came from Mesopotamia as well. David sent his commander Joab to fight this coalition at Rabbah. The writer of 1 Chronicles consistently speaks of the battle occurring at Medeba, rather than Rabbah, but the town of Medeba south of Heshbon seems an unlikely location for the battle. Perhaps Rabbah was also referred to at times as Medeba. In any case, Joab and his brother Abishai divided their forces into two groups, with Joab leading the fight against the Arameans to the north and Abishai leading the fight against the Ammonites just outside the gates of Rabbah. As Joab advanced, the Arameans fled, which in turn led the Ammonites to retreat behind the walls of Rabbah. After this Joab (and probably his forces) returned home to Israel. But the Arameans regrouped and added more troops from Aramean nations beyond the Euphrates River. David met them in battle at Helam (likely modern Alma) and won a great victory over them, even killing their commander Shobah (or Shophach). After this the Arameans made peace with Israel. Sometime later David also subjugated the Edomites, who lived to the south of Moab. It was likely sometime after this that David engaged in adultery with the wife of Uriah, one of his own valiant warriors (see “David’s Mighty Men” map), and then he tried to cover up his sin by arranging for Uriah’s death in battle. His sin was later exposed by Nathan the prophet, and David repented. After this Joab returned to Rabbah to finish capturing the city, and when victory was close at hand he called for David to come and finish taking the city. Thus the Ammonites became subject to Israel as well. From all these conquered nations David took many spoils and dedicated them to the Lord’s service, including great amounts of bronze from the towns of Tebah (also called Betah and Tibhath), Berothai, and Cun.
The Battle with the Ammonites and the Arameans
The Battle with the Arameans
2 Samuel 8:1-8; 10:1-19; 12:21-31; 1 Chronicles 18:2-11; 19:1-19; 20:1-3
The accounts of David’s greatest military victories stand like bookends around the record of David’s most grievous sins. Sometime after David brought the Ark of the Covenant into Jerusalem and the Lord promised to establish his dynasty over Israel, David achieved a series of victories over virtually all of Israel’s neighboring nations. These began with David’s capture of Metheg-ammah (likely Gath) and all of Philistia and was followed by his victory over Moab. Then Nahash king of Ammon died, and David sent envoys to express his condolences to Nahash’s son Hanun, who had now become king. Hanun, however, intentionally humiliated David’s envoys, shaving off half their beards and cutting off the bottom half of their garments before sending them back to Israel. When David heard of it, he sent word to his envoys to remain at Jericho until their beards grew back. In the meantime, the Ammonites called upon several Aramean nations to help them fight against Israel, which was likely their original intent for humiliating David’s envoys. Warriors came from Beth-rehob and Zobah, which lay between Israel and Hamath farther north, as well as from Maacah (see “Geshur and Maacah” map) and Tob. The writer of 1 Chronicles also notes that soldiers came from Mesopotamia as well. David sent his commander Joab to fight this coalition at Rabbah. The writer of 1 Chronicles consistently speaks of the battle occurring at Medeba, rather than Rabbah, but the town of Medeba south of Heshbon seems an unlikely location for the battle. Perhaps Rabbah was also referred to at times as Medeba. In any case, Joab and his brother Abishai divided their forces into two groups, with Joab leading the fight against the Arameans to the north and Abishai leading the fight against the Ammonites just outside the gates of Rabbah. As Joab advanced, the Arameans fled, which in turn led the Ammonites to retreat behind the walls of Rabbah. After this Joab (and probably his forces) returned home to Israel. But the Arameans regrouped and added more troops from Aramean nations beyond the Euphrates River. David met them in battle at Helam (likely modern Alma) and won a great victory over them, even killing their commander Shobah (or Shophach). After this the Arameans made peace with Israel. Sometime later David also subjugated the Edomites, who lived to the south of Moab. It was likely sometime after this that David engaged in adultery with the wife of Uriah, one of his own valiant warriors (see “David’s Mighty Men” map), and then he tried to cover up his sin by arranging for Uriah’s death in battle. His sin was later exposed by Nathan the prophet, and David repented. After this Joab returned to Rabbah to finish capturing the city, and when victory was close at hand he called for David to come and finish taking the city. Thus the Ammonites became subject to Israel as well. From all these conquered nations David took many spoils and dedicated them to the Lord’s service, including great amounts of bronze from the towns of Tebah (also called Betah and Tibhath), Berothai, and Cun.
The Battle with the Ammonites and the Arameans
The Battle with the Arameans