Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, Queen Vashti was hosting a celebration for the women in a different part of the king’s royal palace.
OET-LV Also Vashti the_queen she_made a_feast of_women the_house the_royal which to/for_the_king ʼAḩashəvērōshz.
UHB גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ס ‡
(gam vashtiy hammalkāh ˊāsətāh mishtēh nāshim bēyt hammalkūt ʼₐsher lammelek ʼₐḩashvērōsh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT Also Vashti the queen made a feast of women in the palace of royalty that belonged to the king Ahasuerus.
UST While the king was entertaining the men in the courtyard, Queen Vashti, his wife, was hosting a feast for the women. She hosted it inside the royal palace where King Ahasuerus lived.
BSB § Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
OEB Queen Vashti also gave a feast for the women in the King Ahasuerus’ royal palace.
WEBBE Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
WMBB (Same as above)
NET Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus’ royal palace.
LSV Also Vashti the queen has made a banquet for women, in the royal house that King Ahasuerus has.
FBV Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Xerxes.
T4T At the same time, the king’s wife, Queen Vashti, invited the wives of the men who worked in the palace to a banquet in another room in the palace.
LEB Furthermore, Queen Vashti gave a banquet for the women in the palace[fn] that belonged to King Ahasuerus.
¶
1:9 Literally “in the house of the reign” or “in the house of the kingdom”
BBE And Vashti the queen gave a feast for the women in the house of King Ahasuerus.
Moff No Moff EST book available
JPS Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
ASV Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
DRA Also Vasthi the queen made a feast for the women in the palace, where king Assuerus was used to dwell.
YLT Also Vashti the queen hath made a banquet for women, in the royal house that the king Ahasuerus hath.
Drby Also the queen Vashti made a feast for the women of the royal house which belonged to king Ahasuerus.
RV Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Wbstr Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
KJB-1769 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
KJB-1611 Also Uasthi the Queene made a feast for the women, in the royall house which belonged to king Ahasuerus.
(Also Uasthi the Queen made a feast for the women, in the royal house which belonged to king Ahasuerus.)
Bshps And the queene Uasthi made a feast also for the women in the palace of Ahasuerus.
(And the queen Uasthi made a feast also for the women in the palace of Ahasuerus.)
Gnva The Queene Vashti made a feast also for the women in the royall house of King Ahashuerosh.
(The Queen Vashti made a feast also for the women in the royal house of King Ahashuerosh. )
Cvdl And the quene Vasthi made a feast also for the wemen in the palace of Ahasuerus.
(And the queen Vasthi made a feast also for the women in the palace of Ahasuerus.)
Wycl Also Vasthi, the queen, made a feeste of wymmen in the paleis, where kyng Assuerus was wont to dwelle.
(Also Vasthi, the queen, made a feast of women in the paleis, where king Assuerus was wont to dwelle.)
Luth Und die Königin Vasthi machte auch ein Mahl für die Weiber im königlichen Hause des Königs Ahasveros.
(And the queen Vasthi made also a Mahl for the women in_the königlichen house the kings Ahasveros.)
ClVg Vasthi quoque regina fecit convivium feminarum in palatio, ubi rex Assuerus manere consueverat.[fn]
(Vasthi too regina he_did convivium feminarum in palatio, where king Assuerus manere consueverat. )
1.9 In palatio, ubi rex Assuerus, etc. Hierusalem, ubi templum et sancta sanctorum, vel in sanctæ Scripturæ meditatione; in qua divinitas, potentiæ suæ tribuit notitiam.
1.9 In palatio, where king Assuerus, etc. Hierusalem, where templum and sancta sanctorum, or in sanctæ Scripturæ meditatione; in which divinitas, potentiæ suæ tribuit notitiam.
1:9 Since Vashti means the best, desired, beloved, this is possibly the title for a favored wife rather than her actual name. Ancient Greek historians refer to her as Amestris (e.g., Herodotus, Histories 7.114). Her son, Artaxerxes I, became king of Persia (465–424 BC) after Xerxes’ death (see Ezra 4:7-23; 6:14; 7:1, 7, 11-26; 8:1; Neh 1:1; 2:1; 5:14; 13:6).
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
גַּ֚ם
also/yet
This introduces something else that was happening at the same time. You can indicate this by saying something like “during this time.”
Note 2 topic: writing-participants
וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה
Vashti the,queen
You can explain that she was the wife of Ahasuerus by saying, “Queen Vashti, the king’s wife” or “his wife.”
Note 3 topic: translate-names
וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה
Vashti the,queen
This is a woman’s name. It occurs several times in this chapter and the next one. Be sure to translate it consistently.
מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים
banquet women/wives
This could mean the women who served in the palace, the wives of the men who were officers and servants, or both. You could say, “a feast for the wives of the men who attended” or “for the women who worked in the palace.”
בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
house_of the,royal which/who to/for=the_king ʼAḩashəvērōshz
Alternate translation: “the royal palace where King Ahasuerus lived”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת
house_of the,royal
You can translate the abstract noun royalty with the adjective royal. Alternate translation: “royal palace”