Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) On every Rest Day, Paul debated in the Jewish meeting hall, and was persuading both Jews and Greeks.
OET-LV And he_was_discussing in the synagogue on every day_of_rest, he_was_persuading both Youdaiōns and Hellaʸns.
SR-GNT Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας. ‡
(Dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan Sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was reasoning in the synagogue on every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
UST Every Sabbath, Paul went to the Jewish meeting place. There he conversed with both Jews and non-Jews. He helped many of them to believe in Jesus.
BSB § Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks alike.
BLB And he was reasoning in the synagogue on every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
AICNT Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
OEB Every Sabbath Paul gave addresses in the synagogue, trying to convince both Jews and Greeks.
WEB He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
NET He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
LSV and he was reasoning in the synagogue every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
FBV He debated in the synagogue every Sabbath, convincing both Jews and Greeks.
TCNT Every Sabbath he reasoned in the synagogue and tried to persuade both Jews and Greeks.
T4T Every Sabbath, Paul went to the Jewish meeting place, where he spoke forcefully to both Jews and non-Jews. He repeatedly tried to persuade them that Jesus is the Messiah.
LEB And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade[fn] both Jews and Greeks.
?:? *Here the imperfect verb has been translated as conative (“attempting to persuade”)
BBE And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
DRA And he reasoned in the synagogue every sabbath, bringing in the name of the Lord Jesus; and he persuaded the Jews and the Greeks.
YLT and he was reasoning in the synagogue every sabbath, persuading both Jews and Greeks.
DBY And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
RV And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
WBS And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
KJB And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
BB And he disputed in the synagogue euery Sabboth, and exhorted the Iewes and the Grekes.
(And he disputed in the synagogue every Sabbath, and exhorted the Yews and the Grekes.)
GNV And he disputed in the Synagogue euery Sabbath day, and exhorted the Iewes, and the Grecians.
(And he disputed in the Synagogue every Sabbath day, and exhorted the Yewes, and the Grecians. )
CB And he preached in the synagoge euery Sabbath daye, and exhorted the Iewes and the Grekes.
(And he preached in the synagogue every Sabbath day, and exhorted the Yews and the Grekes.)
TNT And he preached in the synagoge every saboth daye and exhorted the Iewes and the gentyls.
(And he preached in the synagogue every sabbath day and exhorted the Yews and the gentiles. )
WYC And he disputide in the synagoge bi ech sabat, puttynge among the name of the Lord Jhesu; and he counselide Jewis and Grekis.
(And he disputide in the synagogue by each sabbath, puttynge among the name of the Lord Yhesu; and he counselide Yews and Grekis.)
LUT Und er lehrete in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen.
(And he lehrete in the Schule at all Sabbaten and beredete beide, Yuden and Griechen.)
CLV Et disputabat in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Jesu: suadebatque Judæis et Græcis.
(And disputabat in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Yesu: suadebatque Yudæis and Græcis. )
UGNT διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
(dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan Sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas.)
SBL-GNT διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
(dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas. )
TC-GNT Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέ τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
(Dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan sabbaton, epeithe te Youdaious kai Hellaʸnas. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).