Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 18 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ACTs 18:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 18:4 ©

OET (OET-RV) On every Rest Day, Paul debated in the Jewish meeting hall, and was persuading both Jews and Greeks.

OET-LVAnd he_was_discussing in the synagogue on every day_of_rest, he_was_persuading both Youdaiōns and Hellaʸns.

SR-GNTΔιελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας. 
   (Dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan Sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he was reasoning in the synagogue on every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.

UST Every Sabbath, Paul went to the Jewish meeting place. There he conversed with both Jews and non-Jews. He helped many of them to believe in Jesus.


BSB § Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks alike.

BLB And he was reasoning in the synagogue on every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.

AICNT Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.

OEB Every Sabbath Paul gave addresses in the synagogue, trying to convince both Jews and Greeks.

WEB He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.

NET He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.

LSV and he was reasoning in the synagogue every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.

FBV He debated in the synagogue every Sabbath, convincing both Jews and Greeks.

TCNT Every Sabbath he reasoned in the synagogue and tried to persuade both Jews and Greeks.

T4T Every Sabbath, Paul went to the Jewish meeting place, where he spoke forcefully to both Jews and non-Jews. He repeatedly tried to persuade them that Jesus is the Messiah.

LEB And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade[fn] both Jews and Greeks.


?:? *Here the imperfect verb has been translated as conative (“attempting to persuade”)

BBE And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

DRA And he reasoned in the synagogue every sabbath, bringing in the name of the Lord Jesus; and he persuaded the Jews and the Greeks.

YLT and he was reasoning in the synagogue every sabbath, persuading both Jews and Greeks.

DBY And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

RV And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

WBS And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

KJB And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

BB And he disputed in the synagogue euery Sabboth, and exhorted the Iewes and the Grekes.
  (And he disputed in the synagogue every Sabbath, and exhorted the Yews and the Grekes.)

GNV And he disputed in the Synagogue euery Sabbath day, and exhorted the Iewes, and the Grecians.
  (And he disputed in the Synagogue every Sabbath day, and exhorted the Yewes, and the Grecians. )

CB And he preached in the synagoge euery Sabbath daye, and exhorted the Iewes and the Grekes.
  (And he preached in the synagogue every Sabbath day, and exhorted the Yews and the Grekes.)

TNT And he preached in the synagoge every saboth daye and exhorted the Iewes and the gentyls.
  (And he preached in the synagogue every sabbath day and exhorted the Yews and the gentiles. )

WYC And he disputide in the synagoge bi ech sabat, puttynge among the name of the Lord Jhesu; and he counselide Jewis and Grekis.
  (And he disputide in the synagogue by each sabbath, puttynge among the name of the Lord Yhesu; and he counselide Yews and Grekis.)

LUT Und er lehrete in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen.
  (And he lehrete in the Schule at all Sabbaten and beredete beide, Yuden and Griechen.)

CLV Et disputabat in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Jesu: suadebatque Judæis et Græcis.
  (And disputabat in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Yesu: suadebatque Yudæis and Græcis. )

UGNT διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  (dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan Sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas.)

SBL-GNT διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  (dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas. )

TC-GNT Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέ τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  (Dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan sabbaton, epeithe te Youdaious kai Hellaʸnas. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).

BI Acts 18:4 ©