Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 18 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ACTs 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 18:5 ©

OET (OET-RV) However when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was able to devote his full time to the message—demonstrating to the Jews that Yeshua is the promised messiah.

OET-LVBut when the both Silas and the Timotheos, came_down from the Makedonia, the Paulos was_being_occupied with_the message, testifying to_the Youdaiōns, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be the chosen_one/messiah.

SR-GNTὩς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας τε Σιλᾶς καὶ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις, εἶναι τὸν ˚Χριστὸν, ˚Ἰησοῦν. 
   (Hōs de kataʸlthon apo taʸs Makedonias ho te Silas kai ho Timotheos, suneiⱪeto tōi logōi ho Paulos, diamarturomenos tois Youdaiois, einai ton ˚Ⱪriston, ˚Yaʸsoun.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, to the Jews solemnly attesting Jesus to be the Christ.

UST When Silas and Timothy arrived from the region of Macedonia, Paul felt strongly that he should devote all of his time to proclaiming the good news. So he kept telling the Jews sincerely that Jesus was the Messiah.


BSB And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul devoted himself fully to the word, testifying to the Jews that Jesus is the Christ.

BLB Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied with the word, earnestly testifying to the Jews Jesus to be the Christ.

AICNT But when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied {with the word},[fn] testifying to the Jews {that the Christ was Jesus}.[fn]


18:5, with the word: Some manuscripts read “in the Spirit.”

18:5, that the Christ was Jesus: Some manuscripts read “the Christ Jesus.” Others read “that Jesus was the Christ.”

OEB But, when Silas and Timothy had come down from Macedonia, Paul devoted himself entirely to delivering the message, earnestly maintaining before the Jews that Jesus was the Christ.

2DT As both Silas and Timotheos [Timothy] went down from Makedonia [Macedonia], Paulos [Paul] was absorbed with the word, witnessing to the Youdaians that Yēsous is the Christos.

WEB When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

WMB When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Yeshua was the Messiah.

NET Now when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul became wholly absorbed with proclaiming the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

LSV And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in the Spirit, testifying fully to the Jews Jesus the Christ;

FBV When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul felt he had to become more direct in what he said, and told the Jews that Jesus was the Messiah.

TCNT When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was [fn]compelled by the Spirit and testified to the Jews that Jesus is the Christ.


18:5 compelled by the Spirit 93.5% ¦ deeply committed to the word CT 6.1%

T4T Then Silas and Timothy arrived there from Macedonia province. After they arrived, Paul did not make tents any more. He used all his time preaching the message about Jesus in the Jewish meeting place. He continued to tell the Jews that the Messiah they had been waiting for was Jesus.

LEB Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began to be occupied with[fn] the message, solemnly testifying to the Jewsthat the Christ[fn] was Jesus.


?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be occupied with”)

?:? Or “Messiah”

BBE And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

DRA And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was earnest in preaching, testifying to the Jews, that Jesus is the Christ.

YLT And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in the Spirit, testifying fully to the Jews Jesus the Christ;

DBY And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in respect of the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

RV But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

WBS And when Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was pressed in spirit, and testified to the Jews, that Jesus was Christ.

KJB And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
  (And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. )

BB And when Silas and Timotheus were come fro Macedonia, Paul was constrayned by the spirite to testifie to the Iewes that Iesus was Christe.
  (And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was constrayned by the spirit to testify to the Yews that Yesus/Yeshua was Christ.)

GNV Now when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul, forced in spirit, testified to the Iewes that Iesus was the Christ.
  (Now when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul, forced in spirit, testified to the Yews that Yesus/Yeshua was the Christ. )

CB Whan Sylas and Timotheus were come fro Macedonia, Paul was constrayned by the sprete to testifye vnto ye Iewes, that Iesus was very Christ.
  (Whan Sylas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was constrayned by the spirit to testify unto ye/you_all Yewes, that Yesus/Yeshua was very Christ.)

TNT When Sylas and Timotheus were come from Macedonia Paul was constrayned by the sprete to testifie to the Iewes that Iesus was very Christ.
  (When Sylas and Timotheus were come from Macedonia Paul was constrayned by the spirit to testify to the Yews that Yesus/Yeshua was very Christ. )

WYC And whanne Silas and Tymothe camen fro Macedonye, Poul yaf bisynesse to the word, and witnesside to the Jewis, that Jhesu is Crist.
  (And when Silas and Tymothe came from Macedonye, Poul gave bisynesse to the word, and witnesside to the Yewis, that Yhesu is Christ.)

LUT Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden JEsum, daß er der Christus sei.
  (So but Silas and Timotheus out of Mazedonien kamen, drang Paulus the spirit, to bezeugen the Yuden YEsum, that he the Christ sei.)

CLV Cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus, instabat verbo Paulus, testificans Judæis esse Christum Jesum.
  (Since venissent however about Macedonia Silas and Timotheus, instabat verbo Paulus, testificans Yudæis esse Christum Yesum. )

UGNT ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις, εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  (hōs de kataʸlthon apo taʸs Makedonias ho te Silas kai ho Timotheos, suneiⱪeto tōi logōi ho Paulos, diamarturomenos tois Youdaiois, einai ton Ⱪriston, Yaʸsoun.)

SBL-GNT Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ ⸀λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις ⸀εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
  (Hōs de kataʸlthon apo taʸs Makedonias ho te Silas kai ho Timotheos, suneiⱪeto tōi ⸀logōi ho Paulos, diamarturomenos tois Youdaiois ⸀einai ton ⱪriston Yaʸsoun. )

TC-GNT Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ [fn]πνεύματι ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις [fn]τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.
  (Hōs de kataʸlthon apo taʸs Makedonias ho te Silas kai ho Timotheos, suneiⱪeto tōi pneumati ho Paulos, diamarturomenos tois Youdaiois ton Ⱪriston Yaʸsoun.)


18:5 πνευματι 93.5% ¦ λογω CT 6.1%

18:5 τον ¦ ειναι τον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Silas and Timothy rejoin Paul.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

κατῆλθον

came_down

Luke says that Silas and Timothy came down to Corinth because that city is lower in elevation than Macedonia. Alternate translation: “traveled”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος

/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to the word”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος

/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul

Luke speaks of the word as if it were a living thing that could constrain Paul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to the word”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος

/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul

Luke is using the term word to mean preaching the message about Jesus by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to preaching the message about Jesus”

BI Acts 18:5 ©