Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 30:11 verse available
OET-LV Nevertheless men from_Asher and_Mənashsheh and_of_Zebulun they_humbled_themselves and_they_came to_Yərūshālayim.
UHB אַךְ־אֲנָשִׁ֛ים מֵאָשֵׁ֥ר וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִזְּבֻל֑וּן נִֽכְנְע֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ לִירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(ʼak-ʼₐnāshiym mēʼāshēr ūmənashsheh ūmizzəⱱulūn niknəˊū vayyāⱱoʼū liyrūshālāim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT However, men from Asher and Manasseh and from Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
UST But some of the people of the tribes of Asher, Manasseh, and Zebulun acknowledged their sin and went to Jerusalem.
BSB Nevertheless, some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Nevertheless some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NET But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
LSV only, certain from Asher, and Manasseh, and from Zebulun, have been humbled, and come to Jerusalem.
FBV Only some men from Asher, Manasseh, and Zebulun weren't too proud to go to Jerusalem.
T4T But some of the people of the tribes of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
LEB Only men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
BBE However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
ASV Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
DRA Nevertheless some men of Aser, and of Manasses, and of Zabulon, yielding to the counsel, came to Jerusalem.
YLT only, certain from Asher, and Manasseh, and from Zebulun, have been humbled, and come in to Jerusalem.
DBY Nevertheless certain of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
RV Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
WBS Nevertheless, divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
KJB Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
(Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Yerusalem. )
BB Neuerthelesse, yet diuers of Aser, Manasse, and of Zabulon, submitted them selues, and came to Hierusalem.
(Neuerthelesse, yet diverse/various of Aser, Manasse, and of Zabulon, submitted themselves, and came to Yerusalem.)
GNV Neuerthelesse diuers of Asher, and Manasseh, and of Zebulun submitted themselues, and came to Ierusalem.
(Neuerthelesse diverse/various of Asher, and Manasseh, and of Zebulun submitted themselves, and came to Yerusalem. )
CB Yet were there some of Asser and Manasses, and of Zabulon, that submytted them selues, and came to Ierusalem.
(Yet were there some of Asser and Manasses, and of Zabulon, that submytted themselves, and came to Yerusalem.)
WYC Netheles sum men of Aser, and of Manasses, and of Zabulon, assentiden to the counsel, and camen in to Jerusalem.
(Netheles sum men of Aser, and of Manasses, and of Zabulon, assentiden to the counsel, and came in to Yerusalem.)
LUT Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen gen Jerusalem.
(Doch several from Asser and Manasse and Sebulon demütigten itself/yourself/themselves and came gen Yerusalem.)
CLV Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Jerusalem.
(Attamen quidam viri ex Aser, and Manasse, and Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Yerusalem. )
BRN But the men of Aser, and some of Manasses and of Zabulon, were ashamed, and came to Jerusalem and Juda.
BrLXX Ἀλλὰ ἄνθρωποι Ἀσὴρ καὶ ἀπὸ Μανασσῆ καὶ ἀπὸ Ζαβουλὼν ἐνετράπησαν, καὶ ἦλθον εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ εἰς Ἰούδα.
(Alla anthrōpoi Asaʸr kai apo Manassaʸ kai apo Zaboulōn enetrapaʸsan, kai aʸlthon eis Hierousalaʸm kai eis Youda. )
30:11 Some people . . . humbled themselves, fulfilling the first criterion in Solomon’s formula (7:14).
The Spirit of the Law
In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.
Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.
The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).
Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.
Passages for Further Study
Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16