Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2COR 11:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 11:19 ©

OET (OET-RV)because you prudent ones happily tolerate foolish people.

OET-LVFor/Because gladly you_all_are_tolerating of_the foolish, prudent being.

SR-GNTἩδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων, φρόνιμοι ὄντες! 
   (Haʸdeōs gar aneⱪesthe tōn afronōn, fronimoi ontes!)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For gladly you bear with the foolish, being wise.

USTI know that you will listen to me, because you consider yourselves to be wise people, so you are happy to be patient with other people who act foolishly.


BSB For you gladly tolerate fools, since you are so wise.

BLB For being wise, you bear with fools gladly!

AICNT For you, being so wise, gladly bear with the foolish.

OEB For all your cleverness, you tolerate fools willingly enough!

WEB For you bear with the foolish gladly, being wise.

NET For since you are so wise, you put up with fools gladly.

LSV for you gladly bear with the fools—being wise,

FBV (You're happy to put up with fools, since you are so wise!)[fn]


11:19 Clearly a sarcastic or ironic comment; also what follows…

TCNT For you gladly bear with fools since you are so wise!

T4TI am sure that you, who think that you are so wise, will accept what I say because you gladly accept the false teachers and the foolish things that they say.

LEB For because you[fn] are wise, you put up with foolish people gladly!


?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal

BBE For you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves.

DRA For you gladly suffer the foolish; whereas yourselves are wise.

YLT for gladly do ye bear with the fools — being wise,

DBY For ye bear fools readily, being wise.

RV For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves.

WBS For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

KJB For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
  (For ye/you_all suffer fools gladly, seeing ye/you_all yourselves are wise. )

BB For ye suffer fooles gladly, seyng ye your selues are wyse.
  (For ye/you_all suffer fooles gladly, seeing ye/you_all your selves are wyse.)

GNV For ye suffer fooles gladly, because that yee are wise.
  (For ye/you_all suffer fooles gladly, because that ye/you_all are wise. )

CB For ye suffre foles gladly, in so moch as ye youre selues are wyse.
  (For ye/you_all suffer foles gladly, in so much as ye/you_all yourselves are wyse.)

TNT For ye suffre foles gladly be cause that ye youre selves are wyse.
  (For ye/you_all suffer foles gladly be cause that ye/you_all your(pl) selves are wyse. )

WYC For ye suffren gladli vnwise men, whanne ye silf ben wise.
  (For ye/you_all suffren gladli unwise men, when ye/you_all self been wise.)

LUT Denn ihr vertraget gerne die Narren, dieweil ihr klug seid.
  (Because her vertraget gerne the Narren, dieweil her klug seid.)

CLV Libenter enim suffertis insipientes, cum sitis ipsi sapientes.
  (Libenter because suffertis insipientes, when/with sitis ipsi sapientes. )

UGNT ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων, φρόνιμοι ὄντες!
  (haʸdeōs gar aneⱪesthe tōn afronōn, fronimoi ontes!)

SBL-GNT ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες·
  (haʸdeōs gar aneⱪesthe tōn afronōn fronimoi ontes; )

TC-GNT Ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων, φρόνιμοι ὄντες.
  (Haʸdeōs gar aneⱪesthe tōn afronōn, fronimoi ontes. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:19 The Corinthians were proud of their capacity to understand deep religious issues, and they valued teachers who made a pretense of learning. Paul came with a different agenda (1 Cor 2:1-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verses (11:16–18) about how he wants the Corinthians to listen to him even if they think he is foolish. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Indeed,” or “You can listen to me since”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

ἡδέως & ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων, φρόνιμοι ὄντες

gladly & ˱you_all˲_/are/_tolerating ˱of˲_the foolish prudent being

Here Paul speaks from the perspective of some of the Corinthians, who think that they are wise and that he is foolish. He speaks in this way to show them that how they are thinking is silly and wrong. If it would be helpful in your language, you could use a form that more clearly shows that Paul is speaking from another person’s perspective. Alternate translation: “in your view you gladly bear with the foolish, since you think you are wise” or “according to some people, you are wise, so you gladly bear with the foolish”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν ἀφρόνων

˱of˲_the foolish

Paul is using the adjective foolish as a noun to refer to people who are foolish. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “any foolish person”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

ὄντες

being

Here, the word being introduces the basis or reason why the Corinthians can bear with the foolish. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: “since you are”

BI 2Cor 11:19 ©