Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 8:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 8:19 verse available

OET-LVAnd_he/it_said see_I tell_you DOM [that]_which it_will_be in_end/latter the_severe_anger DOM refers_to_appointed_time of_[the]_end.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הִנְ⁠נִ֣י מוֹדִֽיעֲ⁠ךָ֔ אֵ֥ת אֲשֶׁר־יִהְיֶ֖ה בְּ⁠אַחֲרִ֣ית הַ⁠זָּ֑עַם כִּ֖י לְ⁠מוֹעֵ֥ד קֵֽץ׃ 
   (va⁠yyoʼmer hin⁠niy mōdiyˊₐ⁠kā ʼēt ʼₐsher-yihyeh bə⁠ʼaḩₐriyt ha⁠zzāˊam ⱪiy lə⁠mōˊēd qēʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He said, “Behold, I am going to make known to you what will happen at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.

UST Then he said, “I have come here to tell you what will happen because of God being angry. These things will happen near the time when the world will end.


BSB and said, “Behold, I will make known to you what will happen in the latter time of wrath, because it concerns the appointed time of the end.

OEB He said, ‘I will make you know what will be in the time of wrath, for it belongs to the appointed time of the end.

WEB He said, “Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation, for it belongs to the appointed time of the end.

NET Then he said, “I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.

LSV and says: Behold, I am causing you to know that which is in the latter end of the indignation; for at the appointed time [is] the end.

FBV He told me, “Pay attention! I'm going to explain to you what's going to happen during the time of anger, which refers to the appointed time of the end.

T4T Then he said, “I have come here to tell you what will happen because of God being angry. These things will happen near the time when the world will end.

LEB And he said, “Look, I am making known to you what will happen in the period of wrath,[fn] forit refers to the appointed time of the end.


?:? Or “the wrath”

BBE And he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And he said: 'Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.

ASV And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.

DRA And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end.

YLT and saith: Lo, I — I am causing thee to know that which is in the latter end of the indignation; for, at the appointed time [is] the end.

DBY And he said, Behold, I will make thee know what shall be at the end of the indignation: for at the set time the end shall be.

RV And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation: for it belongeth to the appointed time of the end.

WBS And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be .

KJB And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
  (And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. )

BB And he saide, Beholde, I wyll shewe thee what shalbe in the last wrath: for in the time appoynted it shalbe fulfilled.
  (And he said, Behold, I will show thee what shall be in the last wrath: for in the time appointed it shall be fulfilled.)

GNV And he sayde, Beholde, I will shewe thee what shalbe in the last wrath: for in the end of the time appointed it shall come.
  (And he said, Behold, I will show thee what shall be in the last wrath: for in the end of the time appointed it shall come. )

CB sayenge: Beholde, I will shewe the, what shall happen in the last wrath: for in the tyme appoynted it shal be fulfilled.
  (sayenge: Behold, I will show them, what shall happen in the last wrath: for in the time appointed it shall be fulfilled.)

WYC And he seide to me, Y schal schewe to thee what thingis schulen come in the laste of cursing, for the tyme hath his ende.
  (And he said to me, I shall show to thee what things should come in the last of cursing, for the time hath/has his ende.)

LUT Und er sprach: Siehe, ich will dir zeigen, wie es gehen wird zur Zeit des letzten Zorns; denn das Ende hat seine bestimmte Zeit.
  (And he spoke: Siehe, I will you zeigen, like it gehen becomes zur Zeit the letzten Zorns; because the Ende has his bestimmte Zeit.)

CLV dixitque mihi: Ego ostendam tibi quæ futura sunt in novissimo maledictionis: quoniam habet tempus finem suum.
  (dixitque mihi: I ostendam to_you which futura are in novissimo maledictionis: quoniam habet tempus finem suum. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

8:19 the very end of time: There is an appointed time for the end of history.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠זָּ֑עַם

the,wrath

This refers to the time when God will judge. This can be made explicit. Alternate translation: “the time when God judges in anger”

לְ⁠מוֹעֵ֥ד קֵֽץ

refers_to,appointed_time extremity/end_of

Alternate translation: “it refers to the time when the world will end”

BI Dan 8:19 ©