Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

Parallel DEU 12:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 12:31 verse available

OET-LVNot you_will_do thus to/for_YHWH god_your DOM every (the)_abomination of_Yahweh which he_hates they_have_done for_gods_their DOM also DOM sons_their and_DOM daughters_their they_burn in/on/at/with_fire to_gods_their.

UHBלֹא־תַעֲשֶׂ֣ה כֵ֔ן לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ כִּי֩ כָּל־תּוֹעֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֗א עָשׂוּ֙ לֵ⁠אלֹ֣הֵי⁠הֶ֔ם כִּ֣י גַ֤ם אֶת־בְּנֵי⁠הֶם֙ וְ⁠אֶת־בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם יִשְׂרְפ֥וּ בָ⁠אֵ֖שׁ לֵֽ⁠אלֹהֵי⁠הֶֽם׃ 13
   (loʼ-taˊₐseh kēn la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā ⱪī ⱪāl-ttōˊₐⱱat yahweh ʼₐsher sānēʼ ˊāsū lē⁠ʼlohēy⁠hem ⱪiy gam ʼet-bənēy⁠hem və⁠ʼet-bənotēy⁠hem yisrəfū ⱱā⁠ʼēsh lē⁠ʼlohēy⁠hem. 13)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not do thus to Yahweh your God, for every abomination to Yahweh, which he hates—they have done for their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire for their gods.

UST Do not try to worship Yahweh our God like they have worshiped their gods. This is because they do disgusting things when they worship them. Yahweh hates those disgusting things. The worst thing that they do is that they burn their own children on altars for their gods.


BSB § You must not worship the LORD your God in this way, because they practice for their gods every abomination which the LORD hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall not do so to Yahweh your God; for every abomination to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.

WMB You shall not do so to the LORD your God; for every abomination to the LORD, which he hates, they have done to their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.

NET You must not worship the Lord your God the way they do! For everything that is abhorrent to him, everything he hates, they have done when worshiping their gods. They even burn up their sons and daughters before their gods!

LSV You do not do so to your God YHWH; for every abomination that YHWH has hated they have done for their gods, for they even burn their sons and their daughters with fire for their gods.

FBV You must not worship the Lord your God like this, because when they worship their gods they do every kind of abominable thing that the Lord hates. They even burn their sons and daughters as sacrifices to their gods!

T4T Do not try to worship Yahweh our God like they have worshiped their gods, because when they worship them, they do disgusting things, things that Yahweh hates. The worst thing that they do is that they sacrifice their own children and burn them on their altars.

LEB You must not do so toward Yahweh your God, because of every detestable thing they have done for their gods Yahweh hates, for even their sons and their daughters they would burn in the fire to their gods.[fn] All of the things[fn] that I am commanding you, you must diligently observe;[fn] you shall not add to it, and you shall not take away from it.”


?:? NoneDeuteronomy 12:32–13:18 in the English Bible is 13:1–19 in the Hebrew Bible

?:? Hebrew “thing”

?:? Literally “you must observe to do it”

BBE Do not so to the Lord your God: for everything which is disgusting to the Lord and hated by him they have done in honour of their gods: even burning their sons and daughters in the fire to their gods.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Thou shalt not do so unto the LORD thy God; for every abomination to the LORD, which He hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.

ASV Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.

DRA Thou shalt not do in like manner to the Lord thy God. For they have done to their gods all the abominations which the Lord abhorreth, offering their sons and daughters, and burning them with fire.

YLT 'Thou dost not do so to Jehovah thy God; for every abomination of Jehovah which He is hating they have done to their gods, for even their sons and their daughters they burn with fire to their gods.

DBY Thou shalt not do so to Jehovah thy [fn]God; for every [thing that is] abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their [fn]gods; for even their sons and their daughters have they burned in the fire to their [fn]gods.


12.31 Elohim

12.31 Elohim

RV Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.

WBS Thou shalt not do so to the LORD thy God; for every abomination to the LORD which he hateth have they done to their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

KJB Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.[fn]
  (Thou shalt not do so unto the LORD thy/your God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.)


12.31 to the: Heb. of the

BB Nay, thou shalt not do so vnto the Lorde thy God: for all abhominations, and that whiche the Lorde hateth, the same haue they done vnto their gods.
  (Nay, thou/you shalt not do so unto the Lord thy/your God: for all abhominations, and that which the Lord hateth, the same have they done unto their gods.)

GNV Thou shalt not doe so vnto the Lord thy God: for al abomination, which the Lord hateth, haue they done vnto their gods: for they haue burned both their sonnes and their daughters with fire to their gods.
  (Thou shalt not do so unto the Lord thy/your God: for all abomination, which the Lord hateth, have they done unto their gods: for they have burned both their sons and their daughters with fire to their gods. )

CB Thou shalt not do so vnto the LORDE thy God. For all that is abhominacion vnto the LORDE, & that he hateth, ye same haue they done vnto their goddes. For they haue burnt euen their sonnes and their doughters with fyre vnto their goddes.
  (Thou shalt not do so unto the LORD thy/your God. For all that is abhominacion unto the LORD, and that he hateth, ye/you_all same have they done unto their goddes. For they have burnt even their sons and their daughters with fire unto their goddes.)

WYC Thou schalt not do in lijk manere to thi Lord God; for thei diden to her goddis alle abhomynaciouns whiche the Lord wlatith, and offriden her sones and douytris, and brenten with fier.
  (Thou shalt not do in like manner to thy/your Lord God; for they diden to her goddis all abhomynaciouns which the Lord wlatith, and offriden her sons and daughters, and burnten with fier.)

LUT Du sollst nicht also an dem HErrn, deinem GOtt, tun; denn sie haben ihren Göttern getan alles, was dem HErrn ein Greuel ist, und das er hasset; denn sie haben auch ihre Söhne und Töchter mit Feuer verbrannt ihren Göttern.
  (You should not also at to_him HErrn, deinem God, tun; because they/she/them have your godsn getan alles, was to_him HErrn a Greuel is, and the he hasset; because they/she/them have also ihre Söhne and Töchter with fire verbrannt your godsn.)

CLV Non facies similiter Domino Deo tuo. Omnes enim abominationes, quas aversatur Dominus, fecerunt diis suis, offerentes filios et filias, et comburentes igni.
  (Non facies similiter Domino Deo tuo. Omnes because abominationes, quas aversatur Master, fecerunt diis to_his_own, offerentes filios and daughters, and comburentes igni. )

BRN Thou shalt not do so to thy God; for they have sacrificed [fn]to their gods the abominations of the Lord which he hates, for they burn their sons and their daughters in fire to their gods.


12:31 Gr. in, or, among.

BrLXX Οὐ ποιήσεις οὕτω τῷ Θεῷ σου· τὰ γὰρ βδελύματα Κυρίου ἃ ἐμίσησεν, ἐποίησαν ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν, ὅτι τοὺς υἱοὺς αὐτῶν, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν κατακαίουσιν ἐν πυρὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν.
  (Ou poiaʸseis houtō tōi Theōi sou; ta gar bdelumata Kuriou ha emisaʸsen, epoiaʸsan en tois theois autōn, hoti tous huious autōn, kai tas thugateras autōn katakaiousin en puri tois theois autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

12:31 burn their sons and daughters: Human sacrifice was one of the most abhorrent practices of ancient pagan religions. The Ammonites believed that their god Molech required such sacrifice from his worshipers (Lev 18:21; 20:2; 2 Kgs 23:10; Jer 32:35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כֵ֔ן

so

Here the word thus refers to the ways the other nations worship their gods. Moses is forbidding the Israelites from worshiping Yahweh in those ways. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as the other nations do”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּי֩

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “because” or "since"

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

כָּל־תּוֹעֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֗א עָשׂוּ֙ לֵ⁠אלֹ֣הֵי⁠הֶ֔ם

all/each/any/every abhorrent_thing YHWH which/who hates they_had_acquired for,gods,their

If it would be more natural in your language, you could reword these phrases so that the subject and verb are clear. Alternate translation: “they have done for their gods every abomination which Yahweh hates”

BI Deu 12:31 ©