Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 12:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 12:18 verse available

OET-LVDOM (if) to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh god_your eat_them in/on/at/with_place which he_will_choose Yahweh god_your in/on/over_him/it you and_son_your and_daughter_your and_slave_your and_slave_woman_your and_the_from_tribe_of_Lēvī who in/on/at/with_towns_your and_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh god_your in/on/at/with_all (the)_undertaking hand_your.

UHBכִּ֡י אִם־לִ⁠פְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ תֹּאכְלֶ֗⁠נּוּ בַּ⁠מָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי⁠ךָ֮ בּ⁠וֹ֒ אַתָּ֨ה וּ⁠בִנְ⁠ךָ֤ וּ⁠בִתֶּ֨⁠ךָ֙ וְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֣ וַ⁠אֲמָתֶ֔⁠ךָ וְ⁠הַ⁠לֵּוִ֖י אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ וְ⁠שָׂמַחְתָּ֗ לִ⁠פְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ בְּ⁠כֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ⱪiy ʼim-li⁠fənēy yahweh ʼₑlohey⁠kā toʼkəle⁠nnū ba⁠mmāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yahweh ʼₑlohey⁠kā b⁠ō ʼattāh ū⁠ⱱin⁠kā ū⁠ⱱitte⁠kā və⁠ˊaⱱddə⁠kā va⁠ʼₐmāte⁠kā və⁠ha⁠llēviy ʼₐsher bi⁠shəˊārey⁠kā və⁠sāmaḩttā li⁠fənēy yahweh ʼₑlohey⁠kā bə⁠kol mishəlaḩ yāde⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you shall eat them before the face of Yahweh your God in the place that which Yahweh your God will choose—you and your son and your daughter and your male servant and your female servant and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the face of Yahweh your God in all the sending out of your hand.

UST Instead, you must eat those offerings in the presence of Yahweh in the place that he chooses. You must do this along with your children, your servants, and the Levites who live in your towns. Enjoy the results of your hard work.


BSB Instead, you must eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God will choose—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates. Rejoice before the LORD your God in all you do,

OEBNo OEB DEU book available

WEB but you shall eat them before Yahweh your God in the place which Yahweh your God shall choose: you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, and the Levite who is within your gates. You shall rejoice before Yahweh your God in all that you put your hand to.

WMB but you shall eat them before the LORD your God in the place which the LORD your God shall choose: you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, and the Levite who is within your gates. You shall rejoice before the LORD your God in all that you put your hand to.

NET Only in the presence of the Lord your God may you eat these, in the place he chooses. This applies to you, your son, your daughter, your male and female servants, and the Levites in your villages. In that place you will rejoice before the Lord your God in all the output of your labor.

LSV but you eat it before your God YHWH in the place which your God YHWH fixes on, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your handmaid, and the Levite who [is] within your gates, and you have rejoiced before your God YHWH in every putting forth of your hand;

FBV No, you must eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God will choose— you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levites living in your towns. Celebrate in the presence of the Lord your God in everything you do,

T4T Instead, you and your children and your male and female servants and the descendants of Levi who live in your towns must go to the place that he has chosen and eat those things there in the presence of Yahweh. And you should rejoice in the presence of Yahweh about everything that you do.

LEB But only before[fn] Yahweh your God you shall eat it, at the place that Yahweh your God will choose,[fn] you and your son and your daughter and your slave and your slave woman and the Levite whois in your towns,[fn] and you must rejoicebefore[fn] your Godin all your undertakings.[fn]


?:? Literally “before the face of”

?:? Hebrew “choose it”

?:? Literally “gate”

?:? Literally “in all of the sending of your hand”

BBE But they will be your food before the Lord your God in the place of his selection, where you may make a feast of them, with your son and your daughter, and your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is living with you: and you will have joy before the Lord your God in everything to which you put your hand.

MOFNo MOF DEU book available

JPS but thou shalt eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates; and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thy hand unto.

ASV but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto.

DRA But thou shalt eat them before the Lord thy God in the place which the Lord thy God shall choose, thou and thy son and thy daughter, and thy manservant, and maidservant, and the Levite that dwelleth in thy cities: and thou shalt rejoice and be refreshed before the Lord thy God in all things, whereunto thou shalt put thy hand.

YLT but before Jehovah thy God thou dost eat it, in the place which Jehovah thy God doth fix on, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and the Levite who [is] within thy gates, and thou hast rejoiced before Jehovah thy God in every putting forth of thy hand;

DBY but before Jehovah thy [fn]God shalt thou eat them in the place which Jehovah thy [fn]God will choose, thou and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite that is within thy gates; and thou shalt rejoice before Jehovah thy [fn]God in all the business of thy hand.


12.18 Elohim

12.18 Elohim

RV but thou shalt eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hand unto.

WBS But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands to.

KJB But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
  (But thou/you must eat them before the LORD thy/your God in the place which the LORD thy/your God shall choose, thou, and thy/your son, and thy/your daughter, and thy/your manservant, and thy/your maidservant, and the Levite that is within thy/your gates: and thou/you shalt rejoice before the LORD thy/your God in all that thou/you puttest thine/your hands unto. )

BB But thou must eate them before the Lorde thy God, in the place whiche the Lorde thy God hath chosen, thou and thy sonne, & thy daughter, thy seruaunt, and thy mayde, and the Lenite that is within thy gates: and thou shalt reioyce before the Lorde thy God, in all that thou puttest thyne hande to.
  (But thou/you must eat them before the Lord thy/your God, in the place which the Lord thy/your God hath/has chosen, thou/you and thy/your son, and thy/your daughter, thy/your servant, and thy/your maid, and the Lenite that is within thy/your gates: and thou/you shalt rejoice before the Lord thy/your God, in all that thou/you puttest thine/your hand to.)

GNV But thou shalt eate it before the Lord thy God, in the place which the Lord thy God shall chuse, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy seruat, and thy maid, and the Leuite that is within thy gates: and thou shalt reioyce before the Lord thy God, in all that thou puttest thine hand to.
  (But thou/you shalt eat it before the Lord thy/your God, in the place which the Lord thy/your God shall chuse, thou, and thy/your son, and thy/your daughter, and thy/your seruat, and thy/your maid, and the Levite that is within thy/your gates: and thou/you shalt rejoice before the Lord thy/your God, in all that thou/you puttest thine/your hand to. )

CB but before the LORDE thy God shalt thou eate them, in the place which the LORDE thy God choseth, thou & thy sonne, and thy doughter, thy seruaunt, thy mayde, and the Leuite that is within yi gates, & thou shalt reioyse before ye LORDE thy God, ouer all yt thou puttest thine hande vnto.
  (but before the LORD thy/your God shalt thou/you eat them, in the place which the LORD thy/your God choseth, thou/you and thy/your son, and thy/your doughter, thy/your servant, thy/your maid, and the Levite that is within yi gates, and thou/you shalt rejoice before ye/you_all LORD thy/your God, over all it thou/you puttest thine/your hand unto.)

WYC but thou schalt ete tho bifor thi Lord God, in the place which thi Lord God chees, thou, and thi sone, and douyter, seruaunt, and seruauntesse, and the dekene that dwellith in thi citees; and thou schalt be glad, and schalt be fillid bifor thi Lord God in alle thingis to whiche thou holdist forth thin hond.
  (but thou/you shalt eat tho before thy/your Lord God, in the place which thy/your Lord God chees, thou, and thy/your son, and douyter, servant, and servantsse, and the dekene that dwells in thy/your cities; and thou/you shalt be glad, and shalt be filled before thy/your Lord God in all things to which thou/you holdist forth thin hond.)

LUT sondern vor dem HErrn, deinem GOtt, sollst du solches essen an dem Ort, den der HErr, dein GOtt, erwählet, du und deine Söhne, deine Töchter, deine Knechte, deine Mägde und der Levit, der in deinem Tor ist; und sollst fröhlich sein vor dem HErrn, deinem GOtt, über allem, das du bringest.
  (rather before/in_front_of to_him HErrn, deinem God, should you solches eat at to_him location, the the HErr, your God, erwählet, you and your Söhne, your Töchter, your Knechte, your Mägde and the Levit, the in deinem goal/doorway ist; and should fröhlich his before/in_front_of to_him HErrn, deinem God, above allem, the you bringest.)

CLV sed coram Domino Deo tuo comedes ea in loco, quem elegerit Dominus Deus tuus, tu et filius tuus, et filia tua, et servus et famula, atque Levites qui manet in urbibus tuis: et lætaberis et reficieris coram Domino Deo tuo in cunctis ad quæ extenderis manum tuam.
  (sed coram Domino Deo tuo comedes ea in loco, which elegerit Master God tuus, tu and filius tuus, and daughter tua, and servus and famula, atque Levites who manet in urbibus tuis: and lætaberis and reficieris coram Domino Deo tuo in cunctis to which extenderis manum tuam. )

BRN But before the Lord thy God thou shalt eat it, in the place which the Lord thy God shall choose for himself, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy maid-servant, and the stranger that is within thy gates; and thou shalt rejoice before the Lord thy God, on whatsoever thou shalt lay thine hand.

BrLXX Ἀλλʼ ἢ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου φάγῃ αὐτὸ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτῷ, σὺ καὶ ὁ υἱός σου, καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου, καὶ ἡ παιδίσκη σου, καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν· καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐπὶ πάντα, οὗ ἐὰν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου.
  (Allʼ aʸ enantion Kuriou tou Theou sou fagaʸ auto en tōi topōi, hō an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou autōi, su kai ho huios sou, kai haʸ thugataʸr sou, ho pais sou, kai haʸ paidiskaʸ sou, kai ho prosaʸlutos ho en tais polesin humōn; kai eufranthaʸsaʸ enantion Kuriou tou Theou sou epi panta, hou ean epibalaʸs taʸn ⱪeira sou. )


TSNTyndale Study Notes:

12:18 The place he will choose was the central sanctuary—first the Tabernacle and then the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

The Central Sanctuary

God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.

God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).

God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).

God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).

Passages for Further Study

Exod 25:8-9, 224026:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

כִּ֡י אִם

that/for/because/then/when if

Moses uses the word But here to indicate a strong contrast between where to eat animals for sacrifices and animals for food. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “Rather”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי֩ & לִ⁠פְנֵי֙

to=(the)_face_of/in_front_of/before & to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before … before”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי⁠ךָ֮ בּ⁠וֹ֒

which/who choose YHWH God,your in/on/over=him/it

The expression which Yahweh your God will choose it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “which Yahweh your God will choose”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הַ⁠לֵּוִ֖י

and,the,Levite

The word Levite represents all Levites in general, not one particular Levite. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “and any Levite”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ

in/on/at/with,towns,your

Here, gates represents the border of a town or city. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “is within your community”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽ⁠ךָ

work_of hand,your

See how you translated this in verse 7.

Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche

יָדֶֽ⁠ךָ

hand,your

Moses is using hand to represent all of a person in the act of working. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “you yourself”

BI Deu 12:18 ©