Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 12:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 12:11 verse available

OET-LVAnd_it_was the_place which he_will_choose Yahweh god_your_all’s in/on/over_him/it to_dwell his/its_name there there_to you_all_will_bring DOM all that I [am]_commanding DOM_you_all burnt_offerings_your_all’s and_sacrifices_your_all’s tithes_your_all’s and_contribution hand_your_all’s and_all/each/any/every the_choicest votive_gifts_your_all’s which you_all_will_vow to/for_YHWH.

UHBוְ⁠הָיָ֣ה הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֥ם בּ⁠וֹ֙ לְ⁠שַׁכֵּ֤ן שְׁמ⁠וֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּ⁠ה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְ⁠כֶ֑ם עוֹלֹתֵי⁠כֶ֣ם וְ⁠זִבְחֵי⁠כֶ֗ם מַעְשְׂרֹֽתֵי⁠כֶם֙ וּ⁠תְרֻמַ֣ת יֶדְ⁠כֶ֔ם וְ⁠כֹל֙ מִבְחַ֣ר נִדְרֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּדְּר֖וּ לַֽ⁠יהוָֽה׃ 
   (və⁠hāyāh ha⁠mmāqōm ʼₐsher-yiⱱəaḩr yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem b⁠ō lə⁠shaⱪēn shəm⁠ō shām shāmmā⁠h tāⱱiyʼū ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ʼānokiy məʦaūeh ʼetə⁠kem ˊōlotēy⁠kem və⁠ziⱱəḩēy⁠kem maˊəsərotēy⁠kem ū⁠tərumat yedə⁠kem və⁠kol miⱱəaḩr nidərēy⁠kem ʼₐsher ttiddə la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will be that the place in which Yahweh your God will choose for His name to dwell there, there you will bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and the contribution of your hand and all your choice offerings for vows that you will vow to Yahweh.

UST Yahweh will choose one place where he wants you to worship him. That is the place to which you must bring all the offerings that I command you to bring. These include the wholly burned sacrifice, other sacrifices, one tenth of all your produce and animals, special contributions, and sacrifices for promises you make to Yahweh.


BSB then the LORD your God will choose a dwelling for His Name. And there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice offerings you vow to the LORD.

OEBNo OEB DEU book available

WEB then it shall happen that to the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to Yahweh.

WMB then it shall happen that to the place which the LORD your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to the LORD.

NET Then you must come to the place the Lord your God chooses for his name to reside, bringing everything I am commanding you – your burnt offerings, sacrifices, tithes, the personal offerings you have prepared, and all your choice votive offerings which you devote to him.

LSV then it has been, the place on which your God YHWH fixes to cause His Name to dwell there, there you bring in all that which I am commanding you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the raised-offering of your hand, and all the choice of your vows which you vow to YHWH.

FBV then the Lord your God will choose a place where he will live with you. That's where you are to bring everything I've order you to do—your burnt offerings and sacrifices, your tithes and freewill offerings, and all the special gifts you promise to give to the Lord.

T4T “Yahweh will choose one place where he wants you to worship him. That is the place to which you must bring all the offerings that I command you to bring: The sacrifices that must be completely burned on the altar, your other sacrifices, other offerings that you yourselves decide to give, your tithes/ten percent of all your crops►, and all the special offerings that you will solemnly promise to give to Yahweh.

LEB and thenat the place that Yahweh your God will choose, to let his name dwell there, there you shall bring all the things I am commanding you, your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and your donations, and allof the choice things, your votive gifts that you vow to Yahweh.

BBE Then there will be a place marked out by the Lord your God as the resting-place for his name, and there you will take all the things which I give you orders to take: your burned offerings and other offerings, and the tenth part of your goods, and the offerings to be lifted up, and the offerings of your oaths which you make to the Lord;

MOFNo MOF DEU book available

JPS then it shall come to pass that the place which the LORD your God shall choose to cause His name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD.

ASV then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah.

DRA In the place, which the Lord your God shall choose, that his name may be therein. Thither shall you bring all the things that I command you, holocausts, and victims, and tithes, and the firstfruits of your hands: and whatsoever is the choicest in the gifts which you shall vow to the Lord.

YLT 'And it hath been, the place on which Jehovah your God doth fix to cause His name to tabernacle there, thither ye bring in all that which I am commanding you, your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all the choice of your vows which ye vow to Jehovah;

DBY then there shall be a place which Jehovah your God will choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye shall vow to Jehovah.

RV then it shall come to pass that the place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

WBS then it shall come to pass that the place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

KJB Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
  (Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; there shall ye/you_all bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye/you_all vow unto the LORD:)

BB Then vnto the place which the Lord your God hath chosen to put his name there, ye shall bryng all that I commaunde you: namely, your burnt sacrifices, your offeringes, your tithes, the heaue offering of your hande, and all your speciall vowes whiche ye vowe vnto the Lorde.
  (Then unto the place which the Lord your God hath/has chosen to put his name there, ye/you_all shall bring all that I command you: namely, your burnt sacrifices, your offeringes, your tithes, the heaue offering of your hande, and all your speciall vowes which ye/you_all vowe unto the Lord.)

GNV When there shalbe a place which the Lord your God shall chose, to cause his name to dwell there, thither shall yee bring all that I commaund you: your burnt offrings, and your sacrifices, your tithes, and the offring of your hands, and all your speciall vowes which ye vowe vnto the Lord:
  (When there shall be a place which the Lord your God shall chose, to cause his name to dwell there, there shall ye/you_all bring all that I command you: your burnt offrings, and your sacrifices, your tithes, and the offring of your hands, and all your speciall vowes which ye/you_all vowe unto the Lord:)

CB Now whan the LORDE thy God hath chosen a place, to make his name dwell there, ye shall brynge thither all yt I haue commaunded you, namely, yor burnt sacrifices, youre other offerynges, youre tythes, the Heueofferynges of youre handes, & all youre fre vowes, which ye shall vowe vnto ye LORDE:
  (Now when the LORD thy/your God hath/has chosen a place, to make his name dwell there, ye/you_all shall bring there all it I have commanded you, namely, yor burnt sacrifices, your(pl) other offerings, your(pl) tythes, the Heueofferynges of your(pl) hands, and all your(pl) free vowes, which ye/you_all shall vowe unto ye/you_all LORD:)

WYC In the place which youre Lord God chees that his name be therynne. Thidur ye schulen bere alle thingis, whiche Y comaunde, brent sacrifices, and sacrifices, and the dymes, and firste fruytis of youre hondis, and what euere is the beste in yiftis, whiche ye auowiden to the Lord.
  (In the place which your(pl) Lord God chees that his name be therynne. Thidur ye/you_all should bear all things, which I comaunde, burnt sacrifices, and sacrifices, and the dymes, and first fruytis of your(pl) hands, and what euere is the beste in yiftis, which ye/you_all auowiden to the Lord.)

LUT Wenn nun der HErr, dein GOtt, einen Ort erwählet, daß sein Name daselbst wohne, sollt ihr daselbst hinbringen alles, was ich euch gebiete: eure Brandopfer, eure anderen Opfer, eure Zehnten, eurer Hände Hebe und alle eure freien Gelübde, die ihr dem HErrn geloben werdet.
  (Wenn now the HErr, your God, a Ort erwählet, that his Name there wohne, sollt her there hinbringen alles, was I you gebiete: your Brandopfer, your anderen Opfer, your Zehnten, eurer Hände Hebe and all your freien Gelübde, the her to_him HErrn geloben becomet.)

CLV in loco, quem elegerit Dominus Deus vester, ut sit nomen ejus in eo: illuc omnia, quæ præcipio, conferetis, holocausta, et hostias, ac decimas, et primitias manuum vestrarum: et quidquid præcipuum est in muneribus, quæ vovebitis Domino.
  (in loco, which elegerit Master God vester, as sit nomen eyus in eo: illuc omnia, which præcipio, conferetis, holocausta, and hostias, ac decimas, and primitias manuum vestrarum: and quidquid præcipuum it_is in muneribus, which vovebitis Domino.)

BRN And there shall be a place which the Lord thy God shall choose for his name to be called there, thither shall ye bring all things that I order you to-day; your whole-burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the first-fruits of your hands, and every choice gift of yours, whatsoever ye shall vow to the Lord your God.

BrLXX Καὶ ἔσται ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, ἐκεῖ οἴσετε πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον· τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν, καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν, καὶ τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν, καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν ὑμῶν, καὶ πᾶν ἐκλεκτὸν τῶν δώρων ὑμῶν, ὅσα ἂν εὔξησθε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν.
  (Kai estai ho topos, hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei, ekei oisete panta hosa egō entellomai humin saʸmeron; ta holokautōmata humōn, kai ta thusiasmata humōn, kai ta epidekata humōn, kai tas aparⱪas tōn ⱪeirōn humōn, kai pan eklekton tōn dōrōn humōn, hosa an euxaʸsthe Kuriōi tōi Theōi humōn.)

TTNTyndale Theme Notes:

The Central Sanctuary

God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.

God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).

God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).

God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).

Passages for Further Study

Exod 25:8-9, 224026:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠הָיָ֣ה

and=it_was

Moses is using And it will be to introduce commands for the future. If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous one. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠הָיָ֣ה הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֥ם בּ⁠וֹ֙ לְ⁠שַׁכֵּ֤ן שְׁמ⁠וֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּ⁠ה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְ⁠כֶ֑ם

and=it_was the,place which/who choose YHWH God,your_all's in/on/over=him/it to,dwell his/its=name there there,to bring DOM all/each/any/every which/who I command DOM,you_all

If it would be more natural in your language, you could rearrange these phrases so that the subject and verb are clear. Alternate translation: “You will bring all that I command you to the place which Yahweh your God will choose for His name to dwell”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמ⁠וֹ֙

his/its=name

Here, name represents all of Yahweh: his power, presence, knowledge, and so on. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See chapter introduction for more information about Yahweh’s presence. Alternate translation: “for his presence”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠תְרֻמַ֣ת יֶדְ⁠כֶ֔ם

and,contribution hand,your_all's

Here hand represents the whole person in the act of giving an offering. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the contribution that you personally give”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

מִבְחַ֣ר נִדְרֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר

choice votive_gifts,your_all's which/who

Here, Moses is using the possessive form to describe offerings that were given to fulfill vows one made. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “and the offerings you choose to give to fulfill your vows”

BI Deu 12:11 ©