Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 12:19 verse available

OET-LVTake_heed to/for_yourself(m) lest you_should_neglect DOM the_from_tribe_of_Lēvī all days_you on land_your.

UHBהִשָּׁ֣מֶר לְ⁠ךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַ⁠לֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖י⁠ךָ עַל־אַדְמָתֶֽ⁠ךָ׃ס 
   (hishshāmer lə⁠kā pen-ttaˊₐzoⱱ ʼet-ha⁠llēviy ⱪāl-yāmey⁠kā ˊal-ʼadmāte⁠kā.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Watch yourself lest you forsake the Levite all your days on your land.

UST Be sure that you take care of the Levites who live among you.


BSB and be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Be careful that you don’t forsake the Levite as long as you live in your land.

NET Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.

LSV take heed to yourself lest you forsake the Levite [for] all your days on your ground.

FBV and make sure you don't forget about the Levites as the whole time you live in your land.

T4T Be sure that you take care of the descendants of Levi all during the time that you live in your land.

LEB Take care[fn] so that you do not neglect the Levite allof your days on your land.


?:? Literally “Watch for yourself”

BBE See that you do not give up caring for the Levite as long as you are living in your land.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.

ASV Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.

DRA Take heed thou forsake not the Levite all the time that thou livest in the land.

YLT take heed to thee lest thou forsake the Levite all thy days on thy ground.

DBY Take heed to thyself that thou forsake not the Levite all the days thou shalt be in thy land.

RV Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.

WBS Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

KJB Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.[fn]
  (Take heed to thyself that thou/you forsake not the Levite as long as thou/you livest upon the earth.)


12.19 as long…: Heb. all thy days

BB Beware that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.
  (Beware that thou/you forsake not the Levite, as long as thou/you livest upon the earth.)

GNV Beware, that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.
  (Beware, that thou/you forsake not the Levite, as long as thou/you livest upon the earth. )

CB And bewarre, that thou forsake not the Leuite, as longe as thou lyuest vpon the earth.
  (And bewarre, that thou/you forsake not the Levite, as long as thou/you livest upon the earth.)

WYC Be thou war lest thou forsake the dekene in al tyme, `in which thou lyuest in erthe.
  (Be thou/you war lest thou/you forsake the dekene in all time, `in which thou/you livest in earth.)

LUT Und hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, solange du auf Erden lebest.
  (And hüte dich, that you the Leviten not leave, solange you on earthn lebest.)

CLV Cave ne derelinquas Levitem in omni tempore quo versaris in terra.
  (Cave ne derelinquas Levitem in all tempore quo versaris in terra. )

BRN Take heed to thyself that thou do not desert the Levite all the time that thou livest upon the earth.

BrLXX Πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐγκαταλίπῃς τὸν Λευίτην πάντα τὸν χρόνον ὅσον ἂ ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς.
  (Proseⱪe seautōi maʸ egkatalipaʸs ton Leuitaʸn panta ton ⱪronon hoson a zaʸs epi taʸs gaʸs. )

TTNTyndale Theme Notes:

The Central Sanctuary

God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.

God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).

God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).

God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).

Passages for Further Study

Exod 25:8-9, 224026:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

פֶּֽן

that_~_not

Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning for a negative consequence. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַ⁠לֵּוִ֑י

neglect DOM the,Levite

As explained in the chapter introduction, the Levites relied on tithes to live. An Israelite could forsake the Levite if they withheld offerings from the priests. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “you forsake the Levite by withholding food from him”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֶת־הַ⁠לֵּוִ֑י

DOM the,Levite

The word Levite represents all Levites in general, not one particular Levite. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any Levite”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־יָמֶ֖י⁠ךָ

all/each/any/every days,you

Here, days is an idiom that refers to a period of time. If this phrase does not have that meaning in your language, you use a comparable phrase from your language for describing a length of time. Alternate translation: “throughout your life”

BI Deu 12:19 ©