Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 12:21 verse available

OET-LVDOM it_will_be_[too]_far from_you the_place where he_will_choose Yahweh god_your to_put his/its_name there and_slaughter any_of_herd_your and_any_of_flock_your which he_has_given Yahweh to/for_yourself(m) just_as commanded_you and_you(ms)_will_eat in/on/at/with_towns_your in/on/at/with_much the_desire self_of_you.

UHBכִּֽי־יִרְחַ֨ק מִמְּ⁠ךָ֜ הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי⁠ךָ֮ לָ⁠שׂ֣וּם שְׁמ֣⁠וֹ שָׁם֒ וְ⁠זָבַחְתָּ֞ מִ⁠בְּקָרְ⁠ךָ֣ וּ⁠מִ⁠צֹּֽאנְ⁠ךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן יְהוָה֙ לְ⁠ךָ֔ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑⁠ךָ וְ⁠אָֽכַלְתָּ֙ בִּ⁠שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ בְּ⁠כֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁ⁠ךָ׃ 
   (ⱪiy-yirḩaq mimmə⁠kā ha⁠mmāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yahweh ʼₑlohey⁠kā lā⁠sūm shəm⁠ō shām və⁠zāⱱaḩttā mi⁠bəqārə⁠kā ū⁠mi⁠ʦʦoʼnə⁠kā ʼₐsher nātan yahweh lə⁠kā ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūīti⁠kā və⁠ʼākalttā bi⁠shəˊārey⁠kā bə⁠kol ʼaūat nafshe⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If the place that Yahweh your God chooses to put his name there is too far from you, then you may sacrifice from your herd and from your flock that Yahweh has given to you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, in all the desire of your spirit.

UST If the place that Yahweh our God chooses for you to worship him is far from where you live, I will tell you what to do. You may kill and eat some of your animals where you live, as much as you want.


BSB If the place where the LORD your God chooses to put His Name is too far from you, then you may slaughter any of the herd or flock He has given you, as I have commanded you, and you may eat it within your gates whenever you want.

OEBNo OEB DEU book available

WEB If the place which Yahweh your God shall choose to put his name is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.

WMB If the place which the LORD your God shall choose to put his name is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which the LORD has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.

NET If the place he chooses to locate his name is too far for you, you may slaughter any of your herd and flock he has given you just as I have stipulated; you may eat them in your villages just as you wish.

LSV When the place is far from you [in] which your God YHWH chooses to put His Name there, then you have sacrificed from your herd and from your flock which YHWH has given to you, as I have commanded you, and have eaten within your gates, of all the desire of your soul;

FBV If the place where the Lord your God chooses to live with you is a long way away, then you can slaughter any animal from the herd or flock he has given you, following the regulations I have given you, and you can eat it in your town whenever you want.

T4T If the place that Yahweh our God chooses to be the place for you to worship him is far from where you live, you are permitted to kill some of your cattle or sheep that Yahweh has given to you, and you may eat that meat at the places where you live, just like I have told you to do.

LEB If the place that[fn] Yahweh your God will choose to put his name there istoo far from you, and you slaughter any of your herd and any of your flock that Yahweh has given to you just as I have commanded you, then you may eat whenever you desire in your towns.[fn]


?:? Or “where”

?:? Literally “gates”

BBE If the place marked out by the Lord your God as the resting-place for his name is far away from you, then take from your herds and from your flocks which the Lord has given you, as I have said, and have a meal of it in the towns where you may be living.

MOFNo MOF DEU book available

JPS If the place which the LORD thy God shall choose to put His name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat within thy gates, after all the desire of thy soul.

ASV If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul.

DRA And if the place which the Lord thy God shall choose, that his name should be there, be far off, thou shalt kill of thy herds and of thy flocks, as I have commanded thee, and shalt eat in thy towns, as it pleaseth thee.

YLT 'When the place is far from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, then thou hast sacrificed of thy herd and of thy flock which Jehovah hath given to thee, as I have commanded thee, and hast eaten within thy gates, of all the desire of thy soul;

DBY If the place which Jehovah thy [fn]God will choose to set his name there be too far from thee, then thou shalt slay of thy kine and of thy sheep which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates according to all the desire of thy soul.


12.21 Elohim

RV If the place which the LORD thy God shall choose to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat within thy gates, after all the desire of thy soul.

WBS If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there, shall be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatever thy soul desireth.

KJB If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
  (If the place which the LORD thy/your God hath/has chosen to put his name there be too far from thee, then thou/you shalt kill of thy/your heard and of thy/your flock, which the LORD hath/has given thee, as I have commanded thee, and thou/you shalt eat in thy/your gates whatsoever thy/your soul lusteth after. )

BB If the place whiche the Lorde thy God hath chosen to put his name there, be to farre from thee, then thou shalt kil of thy oxen and of thy sheepe which the Lord gath geuen thee, as I haue commaunded thee, and thou shalt eate in thyne owne citie whatsoeuer thy soule lusteth.
  (If the place which the Lord thy/your God hath/has chosen to put his name there, be to far from thee, then thou/you shalt kil of thy/your oxen and of thy/your sheep which the Lord gath given thee, as I have commanded thee, and thou/you shalt eat in thine/your own city whatsoever thy/your soule lusteth.)

GNV If the place which the Lord thy God hath chosen to put his Name there, be farre from thee, then thou shalt kill of thy bullockes, and of thy sheepe which the Lord hath giuen thee, as I haue commanded thee, and thou shalt eat in thy gates, whatsoeuer thine heart desireth.
  (If the place which the Lord thy/your God hath/has chosen to put his Name there, be far from thee, then thou/you shalt kill of thy/your bullockes, and of thy/your sheep which the Lord hath/has given thee, as I have commanded thee, and thou/you shalt eat in thy/your gates, whatsoever thine/your heart desires. )

CB But yf the place that the LORDE thy God hath chosen (to let his name be there) be farre from the, then kyll of yi oxen and of thy shepe, which the LORDE hath geuen the, as he hath commaunded the, and eate it within thy gates acordinge to all ye desyre of thy soule.
  (But if the place that the LORD thy/your God hath/has chosen (to let his name be there) be far from them, then kyll of yi oxen and of thy/your sheep, which the LORD hath/has given them, as he hath/has commanded them, and eat it within thy/your gates acordinge to all ye/you_all desyre of thy/your soule.)

WYC forsothe if the place is fer, which thi Lord God chees, that his name be there, thou schalt sle of thin oxun, and scheep, whiche thou hast, as `the Lord comaundide to thee; and thou schalt ete in thi citees as it plesith thee.
  (forsothe if the place is fer, which thy/your Lord God chees, that his name be there, thou/you shalt slay/kill of thin oxen, and sheep, which thou/you hast, as `the Lord commanded to thee; and thou/you shalt eat in thy/your cities as it plesith thee.)

LUT Ist aber die Stätte ferne von dir, die der HErr, dein GOtt, erwählet hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse, so schlachte von deinen Rindern oder Schafen, die dir der HErr gegeben hat, wie ich dir geboten habe, und iß es in deinen Toren nach aller Lust deiner SeeLE.
  (Ist but the Stätte ferne from dir, the the HErr, your God, erwählet has, that he his names there wohnen lasse, so schlachte from deinen Rindern or Schafen, the you the LORD gegeben has, like I you geboten have, and iß it in deinen Toren nach aller Lust deiner SeeLE.)

CLV locus autem, quem elegerit Dominus Deus tuus ut sit nomen ejus ibi, si procul fuerit, occides de armentis et pecoribus, quæ habueris, sicut præcepi tibi, et comedes in oppidis tuis, ut tibi placet.
  (locus autem, which elegerit Master God tuus as sit nomen his ibi, when/but_if procul has_been, occides about armentis and pecoribus, which habueris, like præcepi tibi, and comedes in oppidis tuis, as to_you placet. )

BRN And if the place be far from thee, which the Lord thy God shall choose for himself, that his name be called upon it, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock which God shall have given thee, even as I commanded thee, and thou shalt eat in thy cities according to the desire of thy soul.

BrLXX Ἐὰν δὲ μακρὰν ἀπέχῃ σου ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐκεῖ ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, καὶ θύσεις ἀπὸ τῶν βοῶν σου, καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων σου ὧν ἂν δῷ ὁ Θεός σοι, ὃν τρόπον ἐνετειλάμην σοι, καὶ φαγῃ ἐν ταῖς πόλεσί σου κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς σου.
  (Ean de makran apeⱪaʸ sou ho topos, hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou ekei epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei, kai thuseis apo tōn boōn sou, kai apo tōn probatōn sou hōn an dōi ho Theos soi, hon tropon eneteilamaʸn soi, kai fagaʸ en tais polesi sou kata taʸn epithumian taʸs psuⱪaʸs sou. )


TSNTyndale Study Notes:

12:21 you may butcher: Because an animal’s blood was considered sacred (see Gen 9:4-6), even meat intended for human consumption was to be slaughtered at the central designated place of worship if that was at all practical (cp. Lev 17:8-9); if not, the animal could be sacrificed locally, but the blood still had to be disposed of in a ritually appropriate manner (Deut 12:23-25; cp. Lev 17:10-12).

TTNTyndale Theme Notes:

The Central Sanctuary

God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.

God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).

God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).

God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).

Passages for Further Study

Exod 25:8-9, 224026:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּֽי־יִרְחַ֨ק מִמְּ⁠ךָ֜ הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי⁠ךָ֮ לָ⁠שׂ֣וּם שְׁמ֣⁠וֹ שָׁם֒ וְ⁠זָבַחְתָּ֞

that/for/because/then/when far from,you the,place which/who chooses YHWH God,your to,put his/its=name there and,slaughter

Moses is suggesting that this is a hypothetical condition, that the Israelites may only sacrifice where they live if they live far away from Yahweh’s chosen place. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “And should it happen that the place that Yahweh your God chooses to put his name there is too farm from you, then you may sacrifice”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי⁠ךָ֮ לָ⁠שׂ֣וּם שְׁמ֣⁠וֹ שָׁם֒

which/who chooses YHWH God,your to,put his/its=name there

The expression that Yahweh your God chooses to put his name there contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “where Yahweh your God puts his name”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמ֣⁠וֹ

his/its=name

Here, name represents all of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See chapter introduction for more information about Yahweh’s presence. Alternate translation: “his presence”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

בִּ⁠שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ

in/on/at/with,towns,your

Here, gates represents the border of a town and everything within it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in your communities”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁ⁠ךָ

in/on/at/with,much desire self_of,you

See how you translated this phrase in verse 15.

BI Deu 12:21 ©