Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 12:13 verse available
OET-LV Take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_offer_up burnt_offerings_your in_all place which you_will_see.
UHB הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲלֶ֖ה עֹלֹתֶ֑יךָ בְּכָל־מָק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ ‡
(hishshāmer ləkā pen-ttaˊₐleh ˊoloteykā bəkāl-māqōm ʼₐsher tirʼeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Watch yourself lest you offer your burnt offerings at every place that you see;
UST Do not offer your wholly burnt sacrifice anywhere else.
BSB § Be careful not to offer your burnt offerings in just any place you see;
OEB No OEB DEU book available
WEB Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
NET Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
LSV Take heed to yourself lest you cause your burnt-offerings to ascend in any place which you see;
FBV Make sure you don't present your burnt offerings just anywhere you want.
T4T Be sure that you do not offer sacrifices anywhere you want to.
LEB “Take care for yourself so that you do not offer your burnt offerings at just any place that you happen to see,
BBE Take care that you do not make your burned offerings in any place you see:
MOF No MOF DEU book available
JPS Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
ASV Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
DRA Beware lest thou offer thy holocausts in every place that thou shalt see:
YLT 'Take heed to thee, lest thou cause thy burnt-offerings to ascend in any place which thou seest,
DBY Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
RV Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
WBS Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest:
KJB Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
(Take heed to thyself that thou/you offer not thy/your burnt offerings in every place that thou/you seest: )
BB Take heede that thou offer not thy burnt offeringes in euery place that thou seest:
(Take heed that thou/you offer not thy/your burnt offeringes in every place that thou/you seest:)
GNV Take heede that thou offer not thy burnt offrings in euery place that thou seest:
(Take heed that thou/you offer not thy/your burnt offrings in every place that thou/you seest: )
CB Take hede vnto thy selfe, that thou offer not thy burntofferynges in what so euer place thou seyst:
(Take heed unto thyself/yourself, that thou/you offer not thy/your burntofferynges in what so ever place thou/you seyst:)
WYC Be thou war lest thou offre thi brent sacrifices in ech place which thou seest,
(Be thou/you war lest thou/you offre thy/your burnt sacrifices in each place which thou/you seest,)
LUT Hüte dich, daß du nicht deine Brandopfer opferst an allen Orten, die du siehest,
(Hüte dich, that you not your Brandopfer opferst at all Orten, the you siehest,)
CLV Cave ne offeras holocausta tua in omni loco, quem videris:[fn]
(Cave ne offeras holocausta your in all loco, which videris:)
12.13 Cave ne offeras. Occasionem amputat idolis sacrificandi. Ideo enim præcipit in templo et ad altare Domini hostias offerri, ut ubi integra est religio, ibi cultus congruus exhibeatur. Mystice autem innuit nullum munus acceptabile esse Deo extra catholicam Ecclesiam, hic enim est locus quem Deus elegit, ut poneret nomen suum ibi, et habitet in eo.
12.13 Cave ne offeras. Occasionem amputat idolis sacrificandi. Ideo because præcipit in templo and to altare Domini hostias offerri, as ubi integra it_is religio, ibi cultus congruus exhibeatur. Mystice however innuit nullum munus acceptabile esse Deo extra catholicam Ecclesiam, this because it_is locus which God elegit, as poneret nomen his_own ibi, and habitet in eo.
BRN Take heed to thyself that thou offer not thy whole-burnt-offerings in any place which thou shalt see;
BrLXX Πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἀνενέγκῃς τὰ ὁλοκαυτώματά σου ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἴδῃς.
(Proseⱪe seautōi, maʸ anenegkaʸs ta holokautōmata sou en panti topōi hou ean idaʸs. )
The Central Sanctuary
God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.
God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).
God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).
God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).
Passages for Further Study
Exod 25:8-9, 22, 40; 26:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ & תַּעֲלֶ֖ה עֹלֹתֶ֑יךָ & תִּרְאֶֽה
take_care to/for=yourself(m) & offer burnt_offerings,your & see
From this verse to the end of the chapter, you, your, and the command forms are singular. Moses is still speaking to all of the Israelites. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation. See the chapter introduction for more information.
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּֽן
that_~_not
Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning for a negative consequence. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּרְאֶֽה
see
Here see means “desire.” Moses is speaking of seeing something as if it were desiring it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you desire”