Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:2 verse available

OET-LVAnd_come upon_you all the_blessings the_these and_overtake_you DOM you_will_listen in/on/at/with_voice of_Yahweh god_your.

UHBוּ⁠בָ֧אוּ עָלֶ֛י⁠ךָ כָּל־הַ⁠בְּרָכ֥וֹת הָ⁠אֵ֖לֶּה וְ⁠הִשִּׂיגֻ֑⁠ךָ כִּ֣י תִשְׁמַ֔ע בְּ⁠ק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ׃ 
   (ū⁠ⱱāʼū ˊāley⁠kā ⱪāl-ha⁠bərākōt hā⁠ʼēlleh və⁠hissīgu⁠kā ⱪiy tishəmaˊ bə⁠qōl yahweh ʼₑlohey⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all these blessings will come on you and reach you, if you listen to the voice of Yahweh your God.

UST If you obey Yahweh, all these blessings will come to you.


BSB And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God:

OEBNo OEB DEU book available

WEB All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice.

WMB All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to the LORD your God’s voice.

MSG(1-6)If you listen obediently to the Voice of God, your God, and heartily obey all his commandments that I command you today, God, your God, will place you on high, high above all the nations of the world. All these blessings will come down on you and spread out beyond you because you have responded to the Voice of God, your God:
  God’s blessing inside the city,
God’s blessing in the country;
God’s blessing on your children,
  the crops of your land,
  the young of your livestock,
  the calves of your herds,
  the lambs of your flocks.
God’s blessing on your basket and bread bowl;
God’s blessing in your coming in,
God’s blessing in your going out.

NET All these blessings will come to you in abundance if you obey the Lord your God:

LSV and all these blessings have come on you and overtaken you, because you listen to the voice of your God YHWH:

FBV You will have all the following blessings and even more, if you do what the Lord your God says.

T4T If you obey Yahweh, this is what he will do to bless you:

LEB And all of these blessings shall come upon you, and they shall have an effect on you[fn] if you listen to the voice of Yahweh your God:


?:? Literally “they shall overtake you”

BBE And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

ASV and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.

DRA And all these blessings shall come upon thee and overtake thee: yet so if thou hear his precepts,

YLT and all these blessings have come upon thee, and overtaken thee, because thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God:

DBY and all these blessings shall come on thee and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy [fn]God.


28.2 Elohim

RV and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

WBS And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God.

KJB And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
  (And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou/you shalt hearken unto the voice of the LORD thy/your God. )

BB And all these blessinges shall come on thee and ouertake thee, if thou shalt hearken vnto the voyce of the Lord thy God.
  (And all these blessinges shall come on thee and ouertake thee, if thou/you shalt hearken unto the voice of the Lord thy/your God.)

GNV And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou shalt obey the voyce of the Lord thy God.
  (And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou/you shalt obey the voice of the Lord thy/your God. )

CB and all these blessynges shal come vpon the, and ouertake the, because thou hast bene obedient vnto the voyce of the LORDE thy God.
  (and all these blessings shall come upon them, and ouertake them, because thou/you hast been obedient unto the voice of the LORD thy/your God.)

WYC And alle these blessyngis schulen come on thee, and schulen take thee; if netheles thou herist hise comaundementis.
  (And all these blessyngis should come on thee, and should take thee; if netheles thou/you herist his commandmentis.)

LUT und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HErrn, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
  (and become above you/yourself coming all diese Segen and become you/yourself treffen, therefore that you the Stimme the HErrn, deines God’s, bist gehorsam gewesen.)

CLV Venientque super te universæ benedictiones istæ, et apprehendent te: si tamen præcepta ejus audieris.
  (Venientque super you(sg) universæ benedictiones istæ, and apprehendent te: when/but_if tamen præcepta his audieris. )

BRN and all these blessings shall come upon thee, and shall find thee. If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God,

BrLXX καὶ ἥξουσιν ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ εὐλογίαι αὗται, καὶ εὑρήσουσί σε· ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου,
  (kai haʸxousin epi se pasai hai eulogiai hautai, kai heuraʸsousi se; ean akoaʸ akousaʸs taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou sou, )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) All these blessings will come on you and overtake you

(Some words not found in UHB: and,come upon,you all/each/any/every the,blessings the=these and,overtake,you that/for/because/then/when obey in/on/at/with,voice YHWH God,your )

Moses describes the blessings as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. Alternate translation: “Yahweh will bless you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if you cannot escape having him bless you” (See also: figs-personification)

BI Deu 28:2 ©