Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_he/it_saw Yahweh and_spurned because_of_provocation sons_his and_daughters_his.

UHBוַ⁠יַּ֥רְא יְהוָ֖ה וַ⁠יִּנְאָ֑ץ מִ⁠כַּ֥עַס בָּנָ֖י⁠ו וּ⁠בְנֹתָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyarʼ yahweh va⁠yyinʼāʦ mi⁠ⱪaˊaş bānāy⁠v ū⁠ⱱənotāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ And Yahweh saw, and he spurned,
⇔ from the provocation of his sons and his daughters.

UST When Yahweh saw that they had abandoned him, he became angry,
 ⇔ so he rejected the Israelite people who were like his sons and daughters.


BSB  ⇔ When the LORD saw this, He rejected them,
⇔ provoked to anger by His sons and daughters.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh saw and abhorred,
⇔ because of the provocation of his sons and his daughters.

WMB The LORD saw and abhorred,
⇔ because of the provocation of his sons and his daughters.

NET But the Lord took note and despised them
 ⇔ because his sons and daughters enraged him.

LSV And YHWH sees and despises—For the provocation of His sons and His daughters.

FBV The Lord rejected them when he saw this; his sons and daughters made him angry.

T4T  ⇔ “When Yahweh saw that they had abandoned him, he became angry,
⇔ so he rejected the Israeli people, who are like his sons and daughters.

LEB• them, because of the provocation of his sons and his daughters.

BBE And the Lord saw with disgust the evil-doing of his sons and daughters.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the LORD saw, and spurned, because of the provoking of His sons and His daughters.

ASV And Jehovah saw it, and abhorred them,
 ⇔ Because of the provocation of his sons and his daughters.

DRA The Lord saw, and was moved to wrath: because his own sons and daughters provoked him.

YLT And Jehovah seeth and despiseth — For the provocation of His sons and His daughters.

DBY And Jehovah saw it, and despised them, Because of the provoking of his sons and of his daughters.

RV And the LORD saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.

WBS And when the LORD saw it , he abhorred them , because of the provoking of his sons, and of his daughters.

KJB And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.[fn]
  (And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.)


32.19 abhorred: or, despised

BB The Lorde therfore sawe it, and was angry: because of the prouokyng of his sonnes and his daughters.
  (The Lord therefore saw it, and was angry: because of the prouokyng of his sons and his daughters.)

GNV The Lord then sawe it, and was angrie, for the prouocation of his sonnes and of his daughters.
  (The Lord then saw it, and was angrie, for the prouocation of his sons and of his daughters. )

CB And whan the LORDE sawe it, he was moued vnto wrath ouer his sonnes and his doughters.
  (And when the LORD saw it, he was moved unto wrath over his sons and his daughters.)

WYC The Lord siy, and was stirid to wrathfulnesse; for hise sones and douytris terriden hym.
  (The Lord siy, and was stirid to wrathfulnesse; for his sons and daughters terriden him.)

LUT Und da es der HErr sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter.
  (And there it the LORD saw, was he zornig above his Söhne and Töchter.)

CLV [Vidit Dominus, et ad iracundiam concitatus est: quia provocaverunt eum filii sui et filiæ.
  ([Vidit Master, and to iracundiam concitatus it_is: because provocaverunt him children sui and filiæ. )

BRN And the Lord saw, and was jealous; and was provoked by the anger of his sons and daughters,

BrLXX Καὶ εἶδε Κύριος, καὶ ἐζήλωσε· καὶ παρωξύνθη διʼ ὀργὴν υἱῶν αὐτοῦ καὶ θυγατέρων,
  (Kai eide Kurios, kai ezaʸlōse; kai parōxunthaʸ diʼ orgaʸn huiōn autou kai thugaterōn, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses speaks a poetic song to the people of Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) his sons and his daughters

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw YHWH and,spurned because_of,provocation sons,his and,daughters,his )

This refers to the people of Israel whom Yahweh gave life to and made into a nation.

BI Deu 32:19 ©