Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the]_rock bore_you you_forgot and_forgot god gave_birth_you.
UHB צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃ ‡
(ʦūr yəlādəkā teshī vattishəⱪaḩ ʼēl məḩollekā.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Rock, your bearer, you neglected
⇔ and you forgot the God who gave you birth.
UST They forgot the true God, the one who protects them,
⇔ the one who created them and caused them to live.
BSB You ignored the Rock who brought you forth;
⇔ you forgot the God who gave you birth.
OEB No OEB DEU book available
WEB Of the Rock who became your father, you are unmindful,
⇔ and have forgotten God who gave you birth.
NET You have forgotten the Rock who fathered you,
⇔ and put out of mind the God who gave you birth.
LSV You forget the Rock that begot you,
And neglect God who forms you.
FBV You dismissed the Rock who fathered you; you forgot the God who gave birth to you.
T4T They forgot the true God, the one who protects them [MET],
⇔ the one who created them and caused them to live.
LEB • The rock who[fn] bore you, you neglected,and you forgot God, the one giving you birth.
?:? Hebrew “he,” understood in verb form
BBE You have no thought for the Rock, your father, you have no memory of the God who gave you birth.
MOF No MOF DEU book available
JPS Of the Rock that begot thee thou wast unmindful, and didst forget God that bore thee.
ASV Of the Rock that begat thee thou art unmindful,
⇔ And hast forgotten God that gave thee birth.
DRA Thou hast forsaken the God that beget thee, and hast forgotten the Lord that created thee.
YLT The Rock that begat thee thou forgettest, And neglectest God who formeth thee.
DBY Of the Rock that begot thee wast thou unmindful, And thou hast forgotten [fn]God who brought thee forth.
32.18 El
RV Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.
WBS Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
KJB Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
(Of the Rock that begat thee thou/you art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. )
BB Of God that begat thee thou art vnmyndfull, and hast forgotten God that made thee.
(Of God that begat thee thou/you art unmyndfull, and hast forgotten God that made thee.)
GNV Thou hast forgotten the mightie God that begate thee, and hast forgotten God that formed thee.
(Thou hast forgotten the mighty God that begat thee, and hast forgotten God that formed thee. )
CB Thy rocke that begat ye, hast thou despysed: and hast forgotten God that made the.
(Thy rock that begat ye, hast thou/you despised: and hast forgotten God that made them.)
WYC Thou hast forsake God that gendride thee, and thou hast foryete `thi Lord creatour.
(Thou hast forsake God that begat/gave_birth_to thee, and thou/you hast foryete `thi Lord creatour.)
LUT Deinen Fels, der dich gezeuget hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.
(Deinen Fels, the you/yourself gezeuget has, hast you out of the Acht gelassen and hast vergessen God’s, the you/yourself made hat.)
CLV Deum qui te genuit dereliquisti, et oblitus es Domini creatoris tui.]
(God who you(sg) genuit dereliquisti, and oblitus you_are Domini creatoris tui.] )
BRN Thou hast forsaken God that begot thee, and forgotten God who feeds thee.
BrLXX Θεὸν τὸν γεννήσαντά σε ἐγκατέλιπες, καὶ ἐπελάθου Θεοῦ τοῦ τρέφοντός σε.
(Theon ton gennaʸsanta se egkatelipes, kai epelathou Theou tou trefontos se. )
32:18 the Rock: This expression draws attention to God’s reliability as Father (see 32:4, 9).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) You have deserted … your father … you forgot … gave you
(Some words not found in UHB: rock bore,you neglected and,forgot god gave_~_birth,you )
Moses is speaking to the Israelites as if they were one man, so all instances of “you” and “your” are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You have deserted the Rock
(Some words not found in UHB: rock bore,you neglected and,forgot god gave_~_birth,you )
Here Yahweh is called the rock because he is strong and protective. Alternate translation: “You have left the protective care of Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the Rock
(Some words not found in UHB: rock bore,you neglected and,forgot god gave_~_birth,you )
This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in Deuteronomy 32:4.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who became your father … who gave you birth
(Some words not found in UHB: rock bore,you neglected and,forgot god gave_~_birth,you )
This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. Alternate translation: “who fathered you … who gave life to you”