Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 32:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVThey_sacrificed to_the_demons [which]_not [are]_god gods [which]_not known_that new_[gods] from_recent_times they_had_come [which]_not fear_whom fathers_your_all’s.

UHBיִזְבְּח֗וּ לַ⁠שֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּ⁠ם חֲדָשִׁים֙ מִ⁠קָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּ⁠ם אֲבֹתֵי⁠כֶֽם׃ 
   (yizbəḩū la⁠shshēdīm loʼ ʼₑloha ʼₑlohiym loʼ yədāˊū⁠m ḩₐdāshīm mi⁠qqāroⱱ bāʼū loʼ səˊārū⁠m ʼₐⱱotēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They sacrificed to demons, not God—
⇔ gods they had not known,
 ⇔ new ones come recently,
⇔ whom your fathers had not feared.

UST They offered sacrifices to gods who were really demons,
 ⇔ gods that their ancestors had never known;
 ⇔ they offered sacrifices to gods that they had recently found out about,
 ⇔ gods whom your ancestors had never had any respect for.


BSB They sacrificed to demons, not to God,
⇔ to gods they had not known,
 ⇔ to newly arrived gods,
⇔ which your fathers did not fear.

OEBNo OEB DEU book available

WEB They sacrificed to demons, not God,
⇔ to gods that they didn’t know,
⇔ to new gods that came up recently,
⇔ which your fathers didn’t dread.

NET They sacrificed to demons, not God,
 ⇔ to gods they had not known;
 ⇔ to new gods who had recently come along,
 ⇔ gods your ancestors had not known about.

LSV They sacrifice to the demons, not God,
To gods they have not known,
New ones—they came from the vicinity; Your fathers have not feared them!

FBV You offered sacrifices to demons instead of God, to gods you didn't know anything about, to brand-new gods that your forefathers didn't worship.

T4T They offered sacrifices to gods who were really demons,
⇔ gods that their ancestors had never known;
 ⇔ they offered sacrifices to gods that they had recently found out about,
⇔ gods whom your ancestors had never revered.

LEB•  to gods whom[fn] they had not known, • new gods who[fn] came from recent times; • [fn]


?:? Hebrew “them”

?:? Hebrew “they,” understood in the verb form

?:? Literally “their fathers not knew them”

BBE They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers.

MOFNo MOF DEU book available

JPS They sacrificed unto demons, no-gods, gods that they knew not, new gods that came up of late, which your fathers dreaded not.

ASV They sacrificed unto demons, which were no God,
 ⇔ To gods that they knew not,
 ⇔ To new gods that came up of late,
 ⇔ Which your fathers dreaded not.

DRA They sacrificed to devils and not to God: to gods whom they knew not: that were newly come up, whom their fathers worshipped not.

YLT They sacrifice to demons — no god! Gods they have not known — New ones — from the vicinity they came; Not feared them have your fathers!

DBY They sacrificed unto demons who are not [fn]God; To [fn]gods whom they knew not, To new ones, who came newly up, Whom your fathers revered not.


32.17 Eloah

32.17 Elohim

RV They sacrificed unto demons, which were no God, To gods whom they knew not, To new gods that came up of late, Whom your fathers dreaded not.

WBS They sacrificed to devils, not to God; to gods which they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

KJB They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.[fn]
  (They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.)


32.17 not to…: or, which were not God

BB They offered vnto deuils, and not to God: euen to gods whom they knewe not, to newe gods that came newly vp, whom their fathers feared not.
  (They offered unto devils, and not to God: even to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom their fathers feared not.)

GNV They offred vnto deuils, not to God, but to gods whome they knew not: new gods that came newly vp, whome their fathers feared not.
  (They offered unto devils, not to God, but to gods whom they knew not: new gods that came newly up, whom their fathers feared not. )

CB They offred vnto felde deuels, & not vnto their God. Vnto goddes whom they knewe not, eue vnto new goddes, yt came newly vp, whom their fathers honoured not.
  (They offered unto field devils, and not unto their God. Unto goddes whom they knew not, eue unto new goddes, it came newly up, whom their fathers honoured not.)

WYC Thei offriden to feendis, and not to God, to goddis whiche thei knewen not, newe goddis, and freische camen, whiche `the fadris of hem worschipiden not.
  (They offriden to fiends, and not to God, to goddis which they knew not, new goddis, and freische came, which `the fathers of them worshippedn not.)

LUT Sie haben den Feldteufeln geopfert und nicht ihrem GOtt, den Göttern, die sie nicht kannten, den neuen, die zuvor nicht gewesen sind, die eure Väter nicht geehret haben.
  (They/She have the Feldteufeln geopfert and not ihrem God, the godsn, the they/she/them not kannten, the neuen, the zuvor not been sind, the your Väter not geehret have.)

CLV Immolaverunt dæmoniis et non Deo, diis quos ignorabant: novi recentesque venerunt, quos non coluerunt patres eorum:[fn]
  (Immolaverunt dæmoniis and not/no Deo, diis which ignorabant: novi recentesque venerunt, which not/no coluerunt patres eorum:)


32.17 Novi recentesque. Recedentes a cultura Dei, invenerunt sibi deos quos patres eorum coluerunt.


32.17 Novi recentesque. Recedentes a cultura Dei, invenerunt sibi deos which patres eorum coluerunt.

BRN They sacrificed to devils, and not to God; to gods whom they knew not: new and fresh gods came in, whom their fathers knew not.

BrLXX Εθυσαν δαιμονίοις, καὶ οὐ Θεῷ· θεοῖς οἷς οὐκ ᾔδεισαν· καινοὶ πρόσφατοι ἥκασιν, οὓς οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες αὐτῶν.
  (Ethusan daimoniois, kai ou Theōi; theois hois ouk aʸdeisan; kainoi prosfatoi haʸkasin, hous ouk aʸdeisan hoi pateres autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

32:17 demons: In the ancient Near East, the gods were thought to protect individuals and places from harm, but worshiping these pagan deities actually amounted to worshiping evil spirits (cp. 1 Cor 10:20-21; Rev 9:20).
• New gods were false deities that Israel had never before encountered.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses continues to speak his song to the Israelites.

(Occurrence 0) They sacrificed

(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼₑlhīmv not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers,your_all's )

Alternate translation: “The people of Israel sacrificed”

(Occurrence 0) gods that recently appeared

(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼₑlhīmv not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers,your_all's )

This means the Israelites recently learned about these gods.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) your fathers

(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼₑlhīmv not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers,your_all's )

Moses is speaking to the Israelites as many people, so the word “your” is plural.

BI Deu 32:17 ©