Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Wwww to_LORD do_you_all_repay this Oh_people foolish and_not wise am_not [is]_he I_will_show_you(ms) created_you he made_you and_established_you.
UHB הֲ־לַיְהוָה֙ תִּגְמְלוּ־זֹ֔את עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם הֲלוֹא־הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ ה֥וּא עָֽשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃ ‡
(hₐ-layahweh tigməlū-zoʼt ˊam nāⱱāl vəloʼ ḩākām hₐlōʼ-hūʼ ʼāⱱiykā qānekā hūʼ ˊāsəkā vayəkonnekā.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Is this how you reward Yahweh,
⇔ people foolish and without wisdom?
⇔ Is he not your father, your shaper?
⇔ He made you and established you.
UST You foolish and senseless people,
⇔ is this the way that you should repay Yahweh for all that he has done for you?
⇔ He is your father; he created you;
⇔ he caused you to become a nation.
BSB Is this how you repay the LORD,
⇔ O foolish and senseless people?
⇔ Is He not your Father and Creator?
⇔ Has He not made you and established you?
OEB No OEB DEU book available
WEB Is this the way you repay Yahweh,
⇔ foolish and unwise people?
⇔ Isn’t he your father who has bought you?
⇔ He has made you and established you.
WMB Is this the way you repay the LORD,
⇔ foolish and unwise people?
⇔ Isn’t he your father who has bought you?
⇔ He has made you and established you.
NET Is this how you repay the Lord,
⇔ you foolish, unwise people?
⇔ Is he not your father, your creator?
⇔ He has made you and established you.
LSV Do you act thus to YHWH,
O people foolish and not wise? Is He not your Father—He who bought you? He made you, and establishes you.
FBV Is this any way to repay the Lord, you foolish, stupid people? Isn't he your Father who created you? Isn't he the one who turned you into a nation and made you strong?
T4T You foolish and senseless [DOU] people,
⇔ ◄is this the way that you should repay Yahweh for all that he has done for you?/this is certainly not the way that you should repay Yahweh for all that he has done for you.► [RHQ]
⇔ He is your father; he created you [RHQ];
⇔ he caused you to become a nation.
LEB • Like this do you treat Yahweh, foolish and[fn] people? • Has he not, your father, created you? • He made you, and he established you.
?:? Literally “not wise”
BBE Is this your answer to the Lord, O foolish people and unwise? Is he not your father who has given you life? He has made you and given you your place.
MOF No MOF DEU book available
JPS Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not He thy father that hath gotten thee? hath He not made thee, and established thee?
ASV Do ye thus requite Jehovah,
⇔ O foolish people and unwise?
⇔ Is not he thy father that hath bought thee?
⇔ He hath made thee, and established thee.
DRA Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people? Is not he thy father, that hath possessed thee, and made thee, and created thee?
YLT To Jehovah do ye act thus, O people foolish and not wise? Is not He thy father — thy possessor? He made thee, and doth establish thee.
DBY Do ye thus requite Jehovah, Foolish and unwise people? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he not made thee and established thee?
RV Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.
WBS Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
KJB Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
(Do ye/you_all thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy/your father that hath/has bought thee? hath/has he not made thee, and established thee? )
BB Do ye so rewarde the Lord, O foolishe nation and vnwise? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he nat made thee, and ordeyned thee?
(Do ye/you_all so reward the Lord, O foolishe nation and unwise? Is not he thy/your father that hath/has bought thee? Hath he nat made thee, and ordained thee?)
GNV Doe ye so rewarde the Lord, O foolish people and vnwise? is not he thy father, that hath bought thee? he hath made thee, and proportioned thee.
(Doe ye/you_all so reward the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy/your father, that hath/has bought thee? he hath/has made thee, and proportioned thee. )
CB Thankest thou the LORDE yi God so, thou foolish and vnwyse people? Is not he thy father and thy LORDE? Hath he not made the, and prepared the?
(Thankest thou/you the LORD yi God so, thou/you foolish and unwyse people? Is not he thy/your father and thy/your LORD? Hath he not made them, and prepared the?)
WYC Whether thou yeldist these thingis to the Lord, thou fonned puple and vnwijs? Whether he is not thi fadir, that weldide thee, and made, `and made thee of nouyt?
(Whether thou/you yeldist these things to the Lord, thou/you fonned people and unwijs? Whether he is not thy/your father, that weldide thee, and made, `and made thee of nought/nothing?)
LUT Dankest du also dem HErrn, deinem GOtt, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HErr? Ist‘s nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?
(Dankest you also to_him HErrn, deinem God, you toll and töricht people? Ist he not your father and your HErr? Ist‘s not he allein, the you/yourself made and bereitet hat?)
CLV Hæccine reddis Domino, popule stulte et insipiens? numquid non ipse est pater tuus, qui possedit te, et fecit, et creavit te?[fn]
(Hæccine reddis Domino, popule stulte and insipiens? numquid not/no himself it_is pater tuus, who possedit you(sg), and fecit, and created te?)
32.6 Nunquid non, etc. Qui omnium creator et conditor unus Deus a quo ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia. Præposterus ordo. Primo enim creavit Deus disponendo ut esset, secundo fecit formando, tertio dominando possedit. Creavit. Creavit, dum materiam unde formari possit, condidit. Stultus ergo et insipiens, quia Creatorem et factorem suum digna veneratione non colit: immemor ejus beneficii, quo eum Deus de manu inimicorum eruit et possedit, per mare Rubrum duxit, manna de cœlo dedit, ipse ingratus idola coluit dicens: Hi sunt dii tui, Isræl, qui eduxerunt te de terra Ægypti Exod. 32..
32.6 Nunquid non, etc. Who omnium creator and conditor unus God a quo ipso, and per ipsum, and in ipso are omnia. Præposterus ordo. Primo because created God disponendo as esset, secundo fecit formando, tertio dominando possedit. Creavit. Creavit, dum materiam whence formari possit, condidit. Stultus ergo and insipiens, because Creatorem and factorem his_own digna veneratione not/no colit: immemor his beneficii, quo him God about by_hand inimicorum eruit and possedit, per the_sea Rubrum duxit, manna about cœlo he_gave, himself ingratus idola coluit dicens: They are dii tui, Isræl, who eduxerunt you(sg) about earth/land Ægypti Exod. 32..
BRN Do ye thus recompense the Lord? is the people thus foolish and unwise? did not he himself thy father purchase thee, and make thee, and form thee?
BrLXX Ταῦτα Κυρίῳ ἀνταποδίδοτε; οὕτω λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός; οὐκ αὐτὸς οὗτός σου πατὴρ ἐκτήσατό σε καὶ ἐποίησέ σε καὶ ἔπλασέ σε;
(Tauta Kuriōi antapodidote? houtō laos mōros kai ouⱪi sofos? ouk autos houtos sou pataʸr ektaʸsato se kai epoiaʸse se kai eplase se? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do you reward Yahweh in this way … people?
(Some words not found in UHB: ? to,LORD repay this(f) people foolish and=not wise am=not he/it I_will_show=you(ms) created,you he/it made,you and,established,you )
Moses uses a question to scold the people. Alternate translation: “You should give Yahweh proper praise … people.”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) you foolish and senseless people
(Some words not found in UHB: ? to,LORD repay this(f) people foolish and=not wise am=not he/it I_will_show=you(ms) created,you he/it made,you and,established,you )
The words “foolish” and “senseless” mean the same thing and emphasize how foolish the people are for disobeying Yahweh. Alternate translation: “you extremely foolish people”
(Occurrence 0) your father … has created you … made you and established you
(Some words not found in UHB: ? to,LORD repay this(f) people foolish and=not wise am=not he/it I_will_show=you(ms) created,you he/it made,you and,established,you )
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is he not your father, the one who has created you?
(Some words not found in UHB: ? to,LORD repay this(f) people foolish and=not wise am=not he/it I_will_show=you(ms) created,you he/it made,you and,established,you )
Moses uses a question to scold the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh is your father and the one who created you.”