Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 3:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 3:20 verse available

OET-LVUntil that he_will_give_rest Yahweh to_brothers_your_all’s as_you_all and_occupied also they DOM the_earth/land which Yahweh god_your_all’s [is]_about_to_give to/for_them in/on/at/with_across the_Yarddēn and_return everyone to_possession_his which I_have_given to_you_all.

UHBעַ֠ד אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ יְהוָ֥ה ׀ לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ כָּ⁠כֶם֒ וְ⁠יָרְשׁ֣וּ גַם־הֵ֔ם אֶת־הָ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָ⁠הֶ֖ם בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠שַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽ⁠ירֻשָּׁת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ⁠כֶֽם׃ 
   (ˊad ʼₐsher-yāniyaḩ yahweh la⁠ʼₐḩēy⁠kem ⱪā⁠kem və⁠yārəshū gam-hēm ʼet-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher yahweh ʼₑlohēy⁠kem notēn lā⁠hem bə⁠ˊēⱱer ha⁠yyarddēn və⁠shaⱱttem ʼiysh li⁠yrushshāt⁠ō ʼₐsher nātattī lā⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT until Yahweh causes your brothers, as you, to have rest. And they themselves will also possess the land that Yahweh your God is giving to them across the Jordan. And you will return, every man, to his inheritance that I have given to you.’

USTYour men must help your fellow Israelites until Yahweh enables them to live there peacefully. Help them capture all the land that Yahweh our God is giving to them on the west side of the Jordan River, just like he did for you here on the east side of the river. After that, you all may return to this land that I have allotted to you.’


BSB until the LORD gives rest to your brothers as He has to you, and they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. Then each of you may return to the possession I have given you.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB until Yahweh gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which Yahweh your God gives them beyond the Jordan. Then you shall each return to his own possession, which I have given you.”

WMB until the LORD gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which the LORD your God gives them beyond the Jordan. Then you shall each return to his own possession, which I have given you.”

NET You must fight until the Lord gives your countrymen victory as he did you and they take possession of the land that the Lord your God is giving them on the other side of the Jordan River. Then each of you may return to his own territory that I have given you.”

LSV until YHWH gives rest to your brothers like yourselves, and they also have possessed the land which your God YHWH is giving to them beyond the Jordan; then you have each turned back to his possession which I have given to you.

FBV until the Lord gives victory to your fellow Israelites and they have peace, just as he has for you, after taking over the land that the Lord your God is giving them on the other side of the Jordan. Then you can all return to the land I have given you to own.”

T4TYour men must help your fellow Israelis until Yahweh enables them to live there peacefully after they capture all the land that Yahweh our God is giving to them on the west side of the Jordan River, just like he did for you here on the east side of the river. After that, you all may return to this land that I have allotted to you.’

LEB until Yahweh shall give rest to your brothers as he did to you, and also they take possession of the land that Yahweh your God is giving to them beyond the Jordan; then they may return, each one to his possession that I have given to them.

BBE Till the Lord has given rest to your brothers as to you, and till they have taken for themselves the land which the Lord your God is giving them on the other side of Jordan: then you may go back, every man of you, to the heritage which I have given you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS until the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the LORD your God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

ASV until Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

DRA Until the Lord give rest to your brethren, as he hath given to you: and they also possess the land, which he will give them beyond the Jordan: then shall every man return to his possession, which I have given you.

YLT till that Jehovah give rest to your brethren like yourselves, and they also have possessed the land which Jehovah your God is giving to them beyond the Jordan, then ye have turned back each to his possession, which I have given to you.

DBY until Jehovah give rest to your brethren, as well as to you, and they also take possession of the land that Jehovah your [fn]God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return, each man to his possession, which I have given you.


3.20 Elohim

RV until the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the LORD your God giveth them beyond Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

WBS Until the LORD shall have given rest to your brethren, as well as to you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man to his possession which I have given you.

KJB Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
  (Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath/has given them beyond Jordan: and then shall ye/you_all return every man unto his possession, which I have given you. )

BB Untyll the Lorde haue geuen rest vnto your brethren as well as vnto you, and vntyll they also possesse the lande which the Lorde your God hath geuen them beyonde Iordane: and then shall ye returne agayne, euery man vnto his possession which I haue geuen you.
  (Until the Lord have given rest unto your brethren as well as unto you, and until they also possess the land which the Lord your God hath/has given them beyond Yordane: and then shall ye/you_all return again, every man unto his possession which I have given you.)

GNV Vntill the Lord haue giuen rest vnto your brethren as vnto you, and that they also possesse the lande, which the Lord your God hath giuen them beyond Iorden: then shall ye returne euery man vnto his possession, which I haue giuen you.
  (Until the Lord have given rest unto your brethren as unto you, and that they also possess the land, which the Lord your God hath/has given them beyond Yorden: then shall ye/you_all return every man unto his possession, which I have given you. )

CB vntyl the LORDE youre God haue broughte yor brethren to rest also as well as you, that they also maye take possession of the londe, which ye LORDE youre God shal geue the beyonde Iordane: and then shal ye turne agayne to youre awne possession, which I haue geuen you.
  (vntyl the LORD your(pl) God have broughte yor brethren to rest also as well as you, that they also may take possession of the land, which ye/you_all LORD your(pl) God shall give the beyond Yordane: and then shall ye/you_all turn again to your(pl) own possession, which I have given you.)

WYC til the Lord yyue reste to youre brithren, as he yaf to you, and til thei also welden the lond `which the Lord schal yyue to hem biyonde Jordan; thanne ech man schal turne ayen in to his possessioun which Y yaf to you.
  (til the Lord give rest to your(pl) brithren, as he gave to you, and til they also welden the land `which the Lord shall give to them biyonde Yordan; then each man shall turn ayen in to his possession which I gave to you.)

LUT bis daß den HErr eure Brüder auch zur Ruhe bringe, wie euch, daß sie auch das Land einnehmen, das ihnen der HErr, euer GOtt, geben wird jenseit des Jordans; so sollt ihn dann wiederkehren zu euren Besitzung, die ich euch gegeben habe.
  (bis that the LORD your brothers also zur Ruhe bringe, like you, that they/she/them also the Land einnehmen, the ihnen the HErr, euer God, give becomes jenseit the Yordans; so sollt him/it dann againkehren to yours Besitzung, the I you gegeben habe.)

CLV donec requiem tribuat Dominus fratribus vestris, sicut vobis tribuit: et possideant ipsi etiam terram, quam daturus est eis trans Jordanem: tunc revertetur unusquisque in possessionem suam, quam dedi vobis.
  (donec requiem tribuat Master fratribus vestris, sicut to_you tribuit: and possideant ipsi also the_earth/land, how daturus it_is eis trans Yordanem: tunc revertetur unusquisque in possessionem his_own, how dedi vobis. )

BRN until the Lord your God give your brethren rest, as also he has given to you, and they also shall inherit the land, which the Lord our God gives them on the other side of Jordan; then ye shall return, each one to his inheritance which I have given you.

BrLXX Θεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν, ὥσπερ καὶ ὑμᾶς, καὶ κατακληρονομήσωσι καὶ οὗτοι τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· καὶ ἐπαναστραφήσεσθε ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν ἔδωκα ὑμῖν.
  (Theos humōn tous adelfous humōn, hōsper kai humas, kai kataklaʸronomaʸsōsi kai houtoi taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos haʸmōn didōsin autois en tōi peran tou Yordanou; kai epanastrafaʸsesthe hekastos eis taʸn klaʸronomian autou, haʸn edōka humin. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12-20 See Num 32.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ כָּ⁠כֶם֒ & וְ⁠שַׁבְתֶּ֗ם & לָ⁠כֶֽם

(Some words not found in UHB: until which/who gives_rest YHWH to,brothers,your_all's as,you_all and,occupied also/even they DOM the=earth/land which/who YHWH God,your_all's giving to/for=them in/on/at/with,across the,Jordan and,return (a)_man to,possession,his which/who I_give to,you_all )

The pronouns you and your refer to the people of the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half tribe of Manasseh. If this is not clear for your readers, you could use the names of the tribes here.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮

(Some words not found in UHB: until which/who gives_rest YHWH to,brothers,your_all's as,you_all and,occupied also/even they DOM the=earth/land which/who YHWH God,your_all's giving to/for=them in/on/at/with,across the,Jordan and,return (a)_man to,possession,his which/who I_give to,you_all )

Here, brothers means “male relatives.” The Israelites are all descendants of Jacob. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “your fellow Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יָנִ֨יחַ & ׀ לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ כָּ⁠כֶם֒

gives_rest & (Some words not found in UHB: until which/who gives_rest YHWH to,brothers,your_all's as,you_all and,occupied also/even they DOM the=earth/land which/who YHWH God,your_all's giving to/for=them in/on/at/with,across the,Jordan and,return (a)_man to,possession,his which/who I_give to,you_all )

The implication is that to have rest is the absence of war. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “causes your brothers, as you, to have rest from fighting”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֚ישׁ

(a)_man

The word man represents every fighting man from the three tribes in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “every fighting man”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

in/on/at/with,across the,Jordan

The implication is that the land across the Jordan is on the west. Moses was east of the Jordan when he said this. Alternate translation: “west of the Jordan River”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

לִֽ⁠ירֻשָּׁת֔⁠וֹ

to,possession,his

The implication is that the inheritance is the land that Moses allotted to each family. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to his land”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שַׁבְתֶּ֗ם

and,return

Moses is emphasizing that the other tribes must possess their land before Yahweh will permit these three tribes to possess their land. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “Only then are you to return.”

BI Deu 3:20 ©