Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 3:15 verse available
OET-LV And_to_Machir I_gave DOM the_Giləˊād.
UHB וּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד׃ ‡
(ūləmākiyr nātattī ʼet-haggiləˊād.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And to Machir I gave Gilead.
UST The northern part of the Gilead region I allotted to the Machir clan, who are descendants of the tribe of Manasseh.
BSB § To Machir I gave Gilead,
OEB No OEB DEU book available
WEB I gave Gilead to Machir.
NET I gave Gilead to Machir.
LSV And I have given Gilead to Machir.
FBV I assigned the rest of Gilead to the descendants of Machir,
T4T The northern part of the Gilead region I allotted to the Machir clan, who are descendants of the tribe of Manasseh.
LEB And also I gave Gilead to Makir.
BBE And Gilead I gave to Machir.
MOF No MOF DEU book available
JPS And I gave Gilead unto Machir.
ASV And I gave Gilead unto Machir.
DRA To Machir also I gave Galaad.
YLT And to Machir I have given Gilead.
DBY And I gave Gilead to Machir.
RV And I gave Gilead unto Machir.
WBS And I gave Gilead unto Machir.
KJB And I gave Gilead unto Machir.
BB And I gaue Gilead vnto Machir.
(And I gave Gilead unto Machir.)
GNV And I gaue part of Gilead vnto Machir.
(And I gave part of Gilead unto Machir.)
CB But vnto Machir I gaue Gilead.
(But unto Machir I gave Gilead.)
WYC Also Y yaf Galaad to Machir; and to the lynagis of Ruben and of Gad Y yaf the lond of Galaad, `til to the strond of Arnon, the myddil of the stronde,
(Also I gave Galaad to Machir; and to the lynagis of Ruben and of Gad I gave the land of Galaad, `til to the strond of Arnon, the middle of the stronde,)
LUT Machir aber gab ich Gilead.
(Machir but gab I Gilead.)
CLV Machir quoque dedi Galaad.
BRN And to Machir I gave Galaad.
BrLXX Καὶ τῷ Μαχὶρ ἔδωκα τὴν Γαλαάδ.
(Kai tōi Maⱪir edōka taʸn Galaʼad.)
3:15 Makir was a clan in the tribe of Manasseh (Num 26:29) to which Jair was related (1 Chr 2:21-23). The clan of Makir settled south of Bashan in the northern part of Gilead (see Deut 3:13).
Note 1 topic: translate-names
וּלְמָכִ֖יר
and,to,Machir
The word Machir is the name of a man. Machir was the son of Manasseh.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְמָכִ֖יר
and,to,Machir
Machir had died before Moses gave this land. His name refers to his descendants. Alternate translation: “to the descendants of Machir”
Note 3 topic: writing-pronouns
נָתַ֥תִּי
I_give
Here the pronoun I refers to Moses. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “I, Moses, gave”