Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 3:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 3:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_gave Yahweh god_our in/on/at/with_hand_our also DOM Og the_king the_Bashan and_DOM all army_his and_struck_down_him until not left to_him/it a_survivor.

UHBוַ⁠יִּתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜י⁠נוּ בְּ⁠יָדֵ֗⁠נוּ גַּ֛ם אֶת־ע֥וֹג מֶֽלֶךְ־הַ⁠בָּשָׁ֖ן וְ⁠אֶת־כָּל־עַמּ֑⁠וֹ וַ⁠נַּכֵּ֕⁠הוּ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖⁠וֹ שָׂרִֽיד׃ 
   (va⁠yyittēn yahweh ʼₑlohēy⁠nū bə⁠yādē⁠nū gam ʼet-ˊōg melek-ha⁠bāshān və⁠ʼet-ⱪāl-ˊamm⁠ō va⁠nnaⱪē⁠hū ˊad-bilttiy hishəʼiyr-l⁠ō sāriyd.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh our God also gave Og the king of Bashan and all his people into our hands. And we struck him down until not a survivor of his remained.

UST So Yahweh our God caused us to defeat King Og and his soldiers. We killed them all. We did not allow any of them to remain alive.


BSB § So the LORD our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left.

OEBNo OEB DEU book available

WEB So Yahweh our God also delivered into our hand Og, the king of Bashan, and all his people. We struck him until no one was left to him remaining.

WMB So the LORD our God also delivered into our hand Og, the king of Bashan, and all his people. We struck him until no one was left to him remaining.

NET So the Lord our God did indeed give over to us King Og of Bashan and his whole army and we struck them down until not a single survivor was left.

LSV And our God YHWH indeed gives Og king of Bashan and all his people into our hands, and we strike him until there has been no remnant left to him;

FBV So the Lord our God handed over to us Og, king of Bashan, and his whole army as well. We killed them and left no survivors.

T4T “So Yahweh enabled us to defeat [IDM] King Og and all his army. We killed them all; we did not allow any of them to remain alive.

LEB And so Yahweh our God also gave Og the king of Bashan, and all of his army[fn] into our hand, and we struck him down until not a survivor remained to[fn] him.


?:? Or “people”

?:? Or “for”

BBE So the Lord our God gave up Og, king of Bashan, and all his people into our hands; and we overcame him so completely that all his people came to their end in the fight.

MOFNo MOF DEU book available

JPS So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining.

ASV So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

DRA So the Lord our God delivered into our hands, Og also the king of Basan, and all his people: and we utterly destroyed them,

YLT 'And Jehovah our God giveth into our hands also Og king of Bashan, and all his people, and we smite him till there hath not been left to him a remnant;

DBY And Jehovah our [fn]God gave into our hand Og the king of Bashan also, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining.


3.3 Elohim

RV So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

WBS So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

KJB So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

BB And so the Lorde our God deliuered into our handes Og also the kyng of Basan, and all his folke: And we smote hym vntyll none was left hym alyue.
  (And so the Lord our God delivered into our hands Og also the king of Basan, and all his folke: And we smote him until none was left him alive.)

GNV So the Lord our God deliuered also vnto our hand, Og the King of Bashan, and all his people: and we smote him, vntill none was left him aliue,
  (So the Lord our God delivered also unto our hand, Og the King of Bashan, and all his people: and we smote him, until none was left him alive, )

CB Thus ye LORDE oure God delyuered Og ye kynge of Basan in to oure handes also with all his people: so that we smote him, tyll there was nothinge left ouer vnto him.
  (Thus ye/you_all LORD our God delivered Og ye/you_all king of Basan in to our hands also with all his people: so that we smote him, till there was nothing left over unto him.)

WYC Therfor oure Lord God bitook in oure hondis also Og, kyng of Basan, and al his puple; and we han smyte hym `til to deeth,
  (Therefore our Lord God bitook in our hands also Og, king of Basan, and all his people; and we have smite him `til to death,)

LUT Also gab der HErr unser GOtt, auch den König Og zu Basan in unsere Hände mit all seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts überblieb.
  (So gab the LORD unser God, also the king Og to Basan in unsere Hände with all seinem people, that wir him/it schlugen, until that him nichts überblieb.)

CLV Tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan, et universum populum ejus: percussimusque eos usque ad internecionem,
  (Tradidit ergo Master God noster in manibus nostris also Og regem Basan, and universum the_people his: percussimusque them usque to internecionem, )

BRN And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we smote him until we left none of his seed.

BrLXX Καὶ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν, καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ· καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν, ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ σπέρμα.
  (Kai paredōken auton Kurios ho Theos haʸmōn eis tas ⱪeiras haʸmōn, kai ton Ὢg basilea taʸs Basan, kai panta ton laon autou; kai epataxamen auton, heōs tou maʸ katalipein autou sperma. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 See Num 21:33-35.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדֵ֗⁠נוּ

in/on/at/with,hand,our

Here, the word hand means “power” or “control.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “into our control”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠נַּכֵּ֕⁠הוּ

and,struck_~_down,him

Here, struck down means “defeated in battle.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And we smote him” or "And we slew them"

BI Deu 3:3 ©