Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 7:10 verse available

OET-LVAnd_repays to_hate_him to his/its_faces/face to_destroy_them not he_delays with_hates_him to his/its_faces/face he_repays to_him/it.

UHBוּ⁠מְשַׁלֵּ֧ם לְ⁠שֹׂנְאָ֛י⁠ו אֶל־פָּנָ֖י⁠ו לְ⁠הַאֲבִיד֑⁠וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְ⁠שֹׂ֣נְא֔⁠וֹ אֶל־פָּנָ֖י⁠ו יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ׃ 
   (ū⁠məshallēm lə⁠sonʼāy⁠v ʼel-pānāy⁠v lə⁠haʼₐⱱīd⁠ō loʼ yəʼaḩēr lə⁠sonʼ⁠ō ʼel-pānāy⁠v yəshallem-l⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and he repays those who hate him to his face, to destroy him. He will not delay with him who hates him; he will repay him to his face.

UST But as for those who hate him, he will pay them back. He will punish them and quickly destroy them.


BSB But those who hate Him He repays to their faces with destruction; He will not hesitate to repay to his face the one who hates Him.

OEBNo OEB DEU book available

WEB and repays those who hate him to their face, to destroy them. He will not be slack to him who hates him. He will repay him to his face.

MSG(7-10)God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.

NET but who pays back those who hate him as they deserve and destroys them. He will not ignore those who hate him but will repay them as they deserve!

LSV and repaying to those hating Him to their face, to destroy them; He does not delay to him who is hating Him, He repays [it] to him to his face.

FBV But he doesn't hesitate to pay back those who hate him by destroying them.

T4T But for those who hate him, he will pay them back/do to them what they deserve►; he will punish them and quickly get rid of them.

LEB but repaying those[fn] who hate himin their own person[fn] to destroy them;[fn] he is not slow with those who hate himin their own person;[fn] he repays them.[fn]


?:? Hebrew “the one”

?:? Literally “to their faces”

?:? Hebrew “him”; “them” in sense

?:? Hebrew “him”

BBE Rewarding his haters to their face with destruction; he will have no mercy on his hater, but will give him open punishment.

MOFNo MOF DEU book available

JPS and repayeth them that hate Him to their face, to destroy them; He will not be slack to him that hateth Him, He will repay him to his face.

ASV and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

DRA And repaying forthwith them that hate him, so as to destroy them, without further delay immediately rendering to them what they deserve.

YLT and repaying to those hating Him, unto their face, to destroy them; He delayeth not to him who is hating Him — unto his face, He repayeth to him —

DBY and repayeth them that hate him [each] to his face, to cause them to perish: he delayeth not with him that hateth him, he will repay him to his face.

RV and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

WBS And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

KJB And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

BB And rewardeth them that hate hym to their face, so that he bryngeth them to naught, and doth not deferre the tyme, but rewardeth hym that hateth hym before his face.
  (And rewardeth them that hate him to their face, so that he bringeth/brings them to naught, and doth not deferre the time, but rewardeth him that hateth him before his face.)

GNV And rewardeth them to their face that hate him, to bring them to destruction: he wil not deferre to reward him that hateth him, to his face.
  (And rewardeth them to their face that hate him, to bring them to destruction: he will not deferre to reward him that hateth him, to his face. )

CB And rewardeth them that hate him, before his face, that he maye destroye them: and wyll not be longe in tarienge to rewarde them (before his face) that hate him.
  (And rewardeth them that hate him, before his face, that he may destroy them: and will not be long in tarienge to reward them (before his face) that hate him.)

WYC and yeldith anoon to hem that haten hym, so that he destrie hem, and differr no lengere; restorynge anoon to hem that that thei disseruen.
  (and yeldith anon/immediately to them that haten him, so that he destrie them, and differr no lengere; restorynge anon/immediately to them that that they disseruen.)

LUT und vergilt denen, die ihn hassen, vor seinem Angesicht, daß er sie umbringe, und säumet sich nicht, daß er denen vergelte vor seinem Angesicht, die ihn hassen.
  (and vergilt denen, the him/it hassen, before/in_front_of seinem Angesicht, that he they/she/them umbringe, and säumet itself/yourself/themselves not, that he denen vergelte before/in_front_of seinem Angesicht, the him/it hassen.)

CLV et reddens odientibus se statim, ita ut disperdat eos, et ultra non differat, protinus eis restituens quod merentur.
  (and reddens odientibus se statim, ita as disperdat them, and ultra not/no differat, protinus eis restituens that merentur. )

BRN and who recompenses them that hate him to their face, to destroy them utterly; and will not be slack with them that hate him: he will recompense them to their face.

BrLXX καὶ ἀποδιδοὺς τοῖς μισοῦσι κατὰ πρόσωπον ἐξολοθρεῦσαι αὐτούς· καὶ οὐχὶ βραδυνεῖ τοίς μισοῦσι· κατὰ πρόσωπον ἀποδώσει αὐτοῖς.
  (kai apodidous tois misousi kata prosōpon exolothreusai autous; kai ouⱪi bradunei tois misousi; kata prosōpon apodōsei autois. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וּ⁠מְשַׁלֵּ֧ם לְ⁠שֹׂנְאָ֛י⁠ו אֶל־פָּנָ֖י⁠ו לְ⁠הַאֲבִיד֑⁠וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְ⁠שֹׂ֣נְא֔⁠וֹ אֶל־פָּנָ֖י⁠ו יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ

and,repays to,hate,him to/towards his/its=faces/face to,destroy,them not slow with,hates,him to/towards his/its=faces/face repay to=him/it

These two sentences mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the sentences with a word that shows that the second sentence is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “and he repays those who hate him to his face, to destroy him. Indeed, he will not delay with him who hates him; he will repay him to his face”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶל־פָּנָ֖י⁠ו & אֶל־פָּנָ֖י⁠ו

to/towards his/its=faces/face & to/towards his/its=faces/face

Moses is using face to represent all of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “personally” … “personally”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֤א יְאַחֵר֙

not slow

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “He will act swiftly”

BI Deu 7:10 ©