Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 7:10 verse available
OET-LV And_repays to_hate_him to his/its_faces/face to_destroy_them not he_delays with_hates_him to his/its_faces/face he_repays to_him/it.
UHB וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֹׂנְאָ֛יו אֶל־פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃ ‡
(ūməshallēm ləsonʼāyv ʼel-pānāyv ləhaʼₐⱱīdō loʼ yəʼaḩēr ləsonʼō ʼel-pānāyv yəshallem-lō.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and he repays those who hate him to his face, to destroy him. He will not delay with him who hates him; he will repay him to his face.
UST But as for those who hate him, he will pay them back. He will punish them and quickly destroy them.
BSB But those who hate Him He repays to their faces with destruction; He will not hesitate to repay to his face the one who hates Him.
OEB No OEB DEU book available
WEB and repays those who hate him to their face, to destroy them. He will not be slack to him who hates him. He will repay him to his face.
MSG (7-10)God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.
NET but who pays back those who hate him as they deserve and destroys them. He will not ignore those who hate him but will repay them as they deserve!
LSV and repaying to those hating Him to their face, to destroy them; He does not delay to him who is hating Him, He repays [it] to him to his face.
FBV But he doesn't hesitate to pay back those who hate him by destroying them.
T4T But for those who hate him, he will ◄pay them back/do to them what they deserve►; he will punish them and quickly get rid of them.
LEB but repaying those[fn] who hate himin their own person[fn] to destroy them;[fn] he is not slow with those who hate himin their own person;[fn] he repays them.[fn]
?:? Hebrew “the one”
?:? Literally “to their faces”
?:? Hebrew “him”; “them” in sense
?:? Hebrew “him”
BBE Rewarding his haters to their face with destruction; he will have no mercy on his hater, but will give him open punishment.
MOF No MOF DEU book available
JPS and repayeth them that hate Him to their face, to destroy them; He will not be slack to him that hateth Him, He will repay him to his face.
ASV and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
DRA And repaying forthwith them that hate him, so as to destroy them, without further delay immediately rendering to them what they deserve.
YLT and repaying to those hating Him, unto their face, to destroy them; He delayeth not to him who is hating Him — unto his face, He repayeth to him —
DBY and repayeth them that hate him [each] to his face, to cause them to perish: he delayeth not with him that hateth him, he will repay him to his face.
RV and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
WBS And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
KJB And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
BB And rewardeth them that hate hym to their face, so that he bryngeth them to naught, and doth not deferre the tyme, but rewardeth hym that hateth hym before his face.
(And rewardeth them that hate him to their face, so that he bringeth/brings them to naught, and doth not deferre the time, but rewardeth him that hateth him before his face.)
GNV And rewardeth them to their face that hate him, to bring them to destruction: he wil not deferre to reward him that hateth him, to his face.
(And rewardeth them to their face that hate him, to bring them to destruction: he will not deferre to reward him that hateth him, to his face. )
CB And rewardeth them that hate him, before his face, that he maye destroye them: and wyll not be longe in tarienge to rewarde them (before his face) that hate him.
(And rewardeth them that hate him, before his face, that he may destroy them: and will not be long in tarienge to reward them (before his face) that hate him.)
WYC and yeldith anoon to hem that haten hym, so that he destrie hem, and differr no lengere; restorynge anoon to hem that that thei disseruen.
(and yeldith anon/immediately to them that haten him, so that he destrie them, and differr no lengere; restorynge anon/immediately to them that that they disseruen.)
LUT und vergilt denen, die ihn hassen, vor seinem Angesicht, daß er sie umbringe, und säumet sich nicht, daß er denen vergelte vor seinem Angesicht, die ihn hassen.
(and vergilt denen, the him/it hassen, before/in_front_of seinem Angesicht, that he they/she/them umbringe, and säumet itself/yourself/themselves not, that he denen vergelte before/in_front_of seinem Angesicht, the him/it hassen.)
CLV et reddens odientibus se statim, ita ut disperdat eos, et ultra non differat, protinus eis restituens quod merentur.
(and reddens odientibus se statim, ita as disperdat them, and ultra not/no differat, protinus eis restituens that merentur. )
BRN and who recompenses them that hate him to their face, to destroy them utterly; and will not be slack with them that hate him: he will recompense them to their face.
BrLXX καὶ ἀποδιδοὺς τοῖς μισοῦσι κατὰ πρόσωπον ἐξολοθρεῦσαι αὐτούς· καὶ οὐχὶ βραδυνεῖ τοίς μισοῦσι· κατὰ πρόσωπον ἀποδώσει αὐτοῖς.
(kai apodidous tois misousi kata prosōpon exolothreusai autous; kai ouⱪi bradunei tois misousi; kata prosōpon apodōsei autois. )
7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֹׂנְאָ֛יו אֶל־פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ
and,repays to,hate,him to/towards his/its=faces/face to,destroy,them not slow with,hates,him to/towards his/its=faces/face repay to=him/it
These two sentences mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the sentences with a word that shows that the second sentence is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “and he repays those who hate him to his face, to destroy him. Indeed, he will not delay with him who hates him; he will repay him to his face”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶל־פָּנָ֖יו & אֶל־פָּנָ֖יו
to/towards his/its=faces/face & to/towards his/its=faces/face
Moses is using face to represent all of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “personally” … “personally”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֤א יְאַחֵר֙
not slow
Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “He will act swiftly”