Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 7:2 verse available

OET-LVAnd_gives_over_them Yahweh god_your to_your_face and_defeat_them certainly_(totally_destroy) you_will_totally_destroy DOM_them not you_will_make to/for_them a_covenant and_not show_mercy_them.

UHBוּ⁠נְתָנָ֞⁠ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ וְ⁠הִכִּיתָ֑⁠ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔⁠ם לֹא־תִכְרֹ֥ת לָ⁠הֶ֛ם בְּרִ֖ית וְ⁠לֹ֥א תְחָנֵּֽ⁠ם׃ 
   (ū⁠nətānā⁠m yahweh ʼₑlohey⁠kā lə⁠fāney⁠kā və⁠hiⱪītā⁠m haḩₐrēm taḩₐrīm ʼotā⁠m loʼ-tikrot lā⁠hem bəriyt və⁠loʼ təḩānnē⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and Yahweh your God will give them before your face, and you shall strike them down, utterly destroying them. Do not cut with them a covenant, and do not show them favor.

UST When Yahweh our God enables you to defeat them, you must kill them all. You must make no agreement with them, and you must not act mercifully toward them.


BSB and when the LORD your God has delivered them over to you to defeat them, then you must devote them to complete destruction.[fn] Make no treaty [fn] with them and show them no mercy.


7:2 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering; also twice in verse 26.

7:2 Forms of the Hebrew berit are translated in most passages as covenant.

OEBNo OEB DEU book available

WEB and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.

WMB and when the LORD your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.

NET and he delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate them. Make no treaty with them and show them no mercy!

LSV and your God YHWH has given them before you, then you have struck them—you utterly devote them—you do not make a covenant with them, nor do you favor them.

FBV When the Lord your God has handed them over to you to defeat them, then you must set them apart for destruction.[fn] Don't make any peace treaty with them and don't show them any mercy.


7:2 See footnote under 2:34.

T4T When Yahweh our God enables you to defeat [DOU] them, you must kill all of them. You must not make an alliance/a peace treaty► with any of them. You must not act mercifully toward them.

LEB and Yahweh your God will give them over to you[fn] and you defeat them, you mustutterly destroy them;[fn] you shall not make a covenant with them, and you shall not show mercyto them.


?:? Literally “to your faces” or “before you”

?:? Literally “set them aside for destruction”

BBE And when the Lord has given them up into your hands and you have overcome them, give them up to complete destruction: make no agreement with them, and have no mercy on them:

MOFNo MOF DEU book available

JPS and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;

ASV and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;

DRA And the Lord thy God shall have delivered them to thee, thou shalt utterly destroy them. Thou shalt make no league with them, nor shew mercy to them:

YLT and Jehovah thy God hath given them before thee, and thou hast smitten them — thou dost utterly devote them — thou dost not make with them a covenant, nor dost thou favour them.

DBY and when Jehovah thy [fn]God shall give them up before thee and thou shalt smite them, then shalt thou utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them.


7.2 Elohim

RV and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

WBS And when the LORD thy God shall deliver them before thee, thou shalt smite them and utterly destroy them, thou shalt make no covenant with them, nor show mercy to them:

KJB And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
  (And when the LORD thy/your God shall deliver them before thee; thou/you shalt smite them, and utterly destroy them; thou/you shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: )

BB And when the Lorde thy God hath set them before thee, thou shalt smyte them, and vtterly destroy them, & make no couenaunt with them, nor haue compassion on them.
  (And when the Lord thy/your God hath/has set them before thee, thou/you shalt smite them, and vtterly destroy them, and make no covenant with them, nor have compassion on them.)

GNV And the Lord thy God shall giue them before thee, then thou shalt smite them: thou shalt vtterly destroy them: thou shalt make no couenant with them, nor haue compassion on them,
  (And the Lord thy/your God shall give them before thee, then thou/you shalt smite them: thou/you shalt vtterly destroy them: thou/you shalt make no covenant with them, nor have compassion on them, )

CB and whan the LORDE thy God delyuereth the before ye, that thou mayest smyte them, thou shalt vtterly destroye them, so that thou make no couenaunt with them, nor shewe them fauoure, and shalt make no mariages with them:
  (and when the LORD thy/your God delyuereth the before ye, that thou/you mayest/may smite them, thou/you shalt vtterly destroy them, so that thou/you make no covenant with them, nor show them favour, and shalt make no marriages with them:)

WYC and thi Lord God hath bitake hem to thee, thou schalt smyte hem `til to deeth, thou schalt not make `with hem a boond of pees, nether thou schalt haue merci on hem,
  (and thy/your Lord God hath/has bitake them to thee, thou/you shalt smite them `til to death, thou/you shalt not make `with them a bond of peace, neither thou/you shalt have mercy on them,)

LUT und wenn sie der HErr, dein GOtt, vor dir gibt, daß du sie schlägst: so sollst du sie verbannen, daß du keinen Bund mit ihnen machest noch ihnen Gunst erzeigest.
  (and when they/she/them the HErr, your God, before/in_front_of you gibt, that you they/she/them schlägst: so should you they/she/them verbannen, that you keinen Bund with ihnen machest still ihnen Gunst erzeigest.)

CLV tradideritque eas Dominus Deus tuus tibi, percuties eas usque ad internecionem. Non inibis cum eis fœdus, nec misereberis earum,
  (tradideritque eas Master God tuus tibi, percuties eas usque to internecionem. Non inibis when/with eis fœdus, but_not misereberis earum, )

BRN and the Lord thy God shall deliver them into thy hands, then thou shalt smite them: thou shalt utterly destroy them: thou shalt not make a covenant with them, neither shall ye pity them:

BrLXX Καὶ παραδώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ πατάξεις αὐτούς· ἀφανισμῷ ἀφανιεῖς αὐτούς· οὐ διαθήσῃ πρὸς αὐτοὺς διαθήκην, οὐδὲ μὴ ἐλεήσητε αὐτούς,
  (Kai paradōsei autous Kurios ho Theos sou eis tas ⱪeiras sou, kai pataxeis autous; afanismōi afanieis autous; ou diathaʸsaʸ pros autous diathaʸkaʸn, oude maʸ eleaʸsaʸte autous, )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.

TTNTyndale Theme Notes:

Holy War

The Israelites’ complete annihilation of their enemies poses a major ethical problem. What justification could Israel have had for invading, conquering, and destroying the land of Canaan and its peoples? From a human perspective, it appears that Israel’s aggressive campaigns to settle Canaan were illegal and immoral. Scripture, however, offers a couple of insights that, while not fully eliminating the difficulty in understanding this issue, provide some help.

First, the war against the Canaanites was commanded and led by God himself, not by mere human decision. The holy God was present with Israel in a unique way (Exod 19:5-6; 40:34-38). After Israel crossed the Jordan, it became clear that God himself was fighting against the Canaanites (e.g., Josh 6); and when he wasn’t, Israel was defeated (Josh 7). God himself defines what is and is not moral based on his own character. For ancient Israel, that included the notion that in order for the holy God to remain present with his people, the prospect of evil and corruptibility had to be dealt with in a decisive way (see Deut 7:1-6; Deut 20:16-18; see also Num 25; Judg 2:1-15).

Second, the people of Canaan had rebelled against God and had become thoroughly wicked (see, e.g., Gen 34:1-2). At the time of Abraham, God declared that the sins of the Canaanites did not yet warrant their destruction (Gen 15:16). Now, several hundred years later, they did—they were committing horrible crimes against God and their fellow human beings, including idolatry, child sacrifice, adultery, incest, murder, and oppression (see Lev 18). These sins thoroughly defiled the land and its people (Lev 18:24-25). The holy God was exercising his justice against excessive wickedness.

It is important to recognize that the war that Israel was authorized to wage was thus limited historically and theologically to that specific time and place and people. Medieval campaigns, such as the Crusades by European “Christians” against Middle Eastern “infidels,” or the more recent jihads of Islamic terrorism cannot be justified based on it. Jesus made it very clear that “God blesses those who work for peace” (Matt 5:9) and that “those who use the sword will die by the sword” (Matt 26:52). Jesus himself, as the Messiah, was expected to lead Israel in military victory over the Romans; instead, he gave up his life sacrificially to defeat the ultimate enemies of sin, death, and Satan. God has reserved for himself the right of judgment (Rom 12:19), and in the final judgment, he will pour out his holy wrath on human wickedness (see Rev 19:11-21; 20:7-10). Therefore, no one can now rightly claim that God has commanded that a particular group of people should be killed. No justification for genocide exists in the modern world.

Passages for Further Study

Gen 12:1; 13:14-17; 15:16, 18-21; Deut 1:30; Deut 7:1-6, 16-26; 20:1-4, 10-18; 32:8-9; Judg 3:27-30; 1 Sam 7:7-11; 2 Chr 13:12-19; 20:20-24; Isa 13:1-5; Joel 3:1-16; Matt 5:9; 26:50-54; Rev 19:11-21; 20:7-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠נְתָנָ֞⁠ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ

and,gives_~_over,them YHWH God,your

Here give them means “enable victory over them.” Moses speaks of victory in battle as if it were a physical object one person could give to another. Alternate translation: “and Yahweh your God will give victory over them”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ

to=your=face

Here, face represents all of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

וְ⁠הִכִּיתָ֑⁠ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙

and,defeat,them to_destroy you_must_destroy

See the book introduction for more information about translating shall. Alternate translation: “and you should strike them down; destroying, you shall destroy”

Note 4 topic: figures-of-speech / reduplication

הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙

to_destroy you_must_destroy

Moses is repeating the verb destroy in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “utterly destroying”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־תִכְרֹ֥ת לָ⁠הֶ֛ם בְּרִ֖ית

not make to/for=them treaty

To cut a covenant means to make a covenant. The phrase refers to ancient rituals around making covenants, which are illustrated in Genesis 15. See the imagery and how you translated there. Alternate translation: “Do not make a covenant with them”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

בְּרִ֖ית

treaty

The implication is that the Israelites should not make a peace treaty with the nations named in the previous verse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a peace treaty”

BI Deu 7:2 ©