Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 7:14 verse available

OET-LVBlessed you_will_be from_all the_peoples not he_will_be in_you(ms) a_sterile_[male] and_barren and_in/on/at/with_livestock_your.

UHBבָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִ⁠כָּל־הָ⁠עַמִּ֑ים לֹא־יִהְיֶ֥ה בְ⁠ךָ֛ עָקָ֥ר וַֽ⁠עֲקָרָ֖ה וּ⁠בִ⁠בְהֶמְתֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (bārūk tihyeh mi⁠ⱪāl-hā⁠ˊammiym loʼ-yihyeh ⱱə⁠kā ˊāqār va⁠ˊₐqārāh ū⁠ⱱi⁠ⱱəhemtte⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You will be blessed more than all the peoples. There will not be a barren male or a barren female among you or among your cattle.

UST He will bless you more than he will bless any other people group. All of you will be able to have children. All of your livestock will be able to produce offspring.


BSB You will be blessed above all peoples; among you there will be no barren man or woman or livestock.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.

NET You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.

LSV Blessed are you above all the peoples; there is not a barren man or a barren woman in you—nor among your livestock;

FBV You will be blessed more than any other nation; none of you will be childless, and none of your livestock will fail to have young.

T4T He will bless you more than he will bless any other people-group. All of you will be able to have/produce children [LIT]. All of your livestock will be able to produce offspring.

LEB You shall be blessed more than all of the peoples; among you there shall not be sterility and bareness, even[fn] among domestic animals.[fn]


?:? Hebrew “and”

?:? Hebrew “animal”

BBE You will have greater blessings than any other people: no male or female among you or among your cattle will be without offspring.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

ASV Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

DRA Blessed shalt thou be among all people. No one shall be barren among you of either sex, neither of men nor cattle.

YLT 'Blessed art thou above all the peoples, there is not in thee a barren man or a barren woman — nor among your cattle;

DBY Thou shalt be blessed above all the peoples; there shall not be male or female barren with thee, or with thy cattle;

RV Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

WBS Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

KJB Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

BB Thou shalt be blessed aboue all nations: there shalbe neither man nor woman vnfruitfull among you, nor any of your cattell shalbe barren.
  (Thou shalt be blessed above all nations: there shall be neither man nor woman unfruitfull among you, nor any of your cattle shall be barren.)

GNV Thou shalt be blessed aboue all people: there shall be neither male nor female barren among you, nor among your cattell.
  (Thou shalt be blessed above all people: there shall be neither male nor female barren among you, nor among your cattle. )

CB Blessed shalt thou be aboue all nacions, there shal no vnfrutefull personne be in the, ner amonge thy catell.
  (Blessed shalt thou/you be above all nations, there shall no unfrutefull personne be in them, nor among thy/your cattlel.)

WYC Thou schalt be blessid among alle puplis; noon bareyn of euer eithir kynde schal be at thee, as well in men, as in thi flockis.
  (Thou shalt be blessid among all peoples; noon bareyn of ever eithir kind shall be at thee, as well in men, as in thy/your flocks.)

LUT Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein, noch unter deinem Vieh.
  (Gesegnet wirst you his above all Völker. It becomes niemand under you unfruchtbar sein, still under deinem Vieh.)

CLV Benedictus eris inter omnes populos. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis.[fn]
  (Benedictus eris between everyone populos. Non will_be apud you(sg) sterilis utriusque sexus, tam in hominibus how in gregibus tuis.)


7.14 Sterilis. Quædam steriles apud Judæos fuerunt, sed adeo paucæ, ut ad comparationem fecundarum viderentur nullæ.


7.14 Sterilis. Quædam steriles apud Yudæos fuerunt, but adeo paucæ, as to comparationem fecundarum viderentur nullæ.

BRN Thou shalt be blessed beyond all nations; there shall not be among you an impotent or barren one, [fn]or among thy cattle.


7:14 Gr. and.

BrLXX Εὐλογητὸς ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος, οὐδὲ στεῖρα, καὶ ἐν τοῖς κτήνεσί σου.
  (Eulogaʸtos esaʸ para panta ta ethnaʸ; ouk estai en humin agonos, oude steira, kai en tois ktaʸnesi sou. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה

blessed you(ms)_will_be

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will bless you”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־יִהְיֶ֥ה בְ⁠ךָ֛ עָקָ֥ר וַֽ⁠עֲקָרָ֖ה וּ⁠בִ⁠בְהֶמְתֶּֽ⁠ךָ

not will_belong in=you(ms) sterility (Some words not found in UHB: blessed you(ms)_will_be from=all the,peoples not will_belong in=you(ms) sterility and,barren and,in/on/at/with,livestock,your )

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “All your males and females will be fertile among you and among your cattle”

BI Deu 7:14 ©