Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 7:7 verse available

OET-LVnot because_more_in_number_you_all from_all the_peoples he_loved Yahweh in/on/at/with_you_all and_chose in/on/at/with_you_all DOM you_all the_fewest from_all the_peoples.

UHBלֹ֣א מֵֽ⁠רֻבְּ⁠כֶ֞ם מִ⁠כָּל־הָֽ⁠עַמִּ֗ים חָשַׁ֧ק יְהוָ֛ה בָּ⁠כֶ֖ם וַ⁠יִּבְחַ֣ר בָּ⁠כֶ֑ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם הַ⁠מְעַ֖ט מִ⁠כָּל־הָ⁠עַמִּֽים׃ 
   (loʼ mē⁠rub⁠kem mi⁠ⱪāl-hā⁠ˊammiym ḩāshaq yahweh bā⁠kem va⁠yyiⱱḩar bā⁠kem ⱪiy-ʼattem ha⁠məˊaţ mi⁠ⱪāl-hā⁠ˊammiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh loved you and chose you, not that you were more numerous over all the nations, for you were the fewest of all the peoples,

UST It was not because you were more numerous than any other people group that Yahweh chose you. In fact, you are one of the smallest people groups on the earth.


BSB § The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;

WMB The LORD didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;

MSG(7-10)God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.

NET It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.

LSV YHWH has delighted in you and fixes on you, not because of your being more numerous than any of the peoples, for you [are] the least of all the peoples,

FBV It wasn't because there were so many of you that the Lord loved you more than any other nation, in fact he chose you though there were so few of you.

T4T “It was not because you were more numerous than any other people-group that Yahweh preferred you; you are one of the smallest people-groups on the earth.

LEB “Yahweh loved you and chose you not because of your great number[fn] exceeding allother peoples, for you are fewer than all of the peoples,


?:? Literally “from your multitude/abundance”

BBE The Lord did not give you his love or take you for himself because you were more in number than any other people; for you were the smallest of the nations:

MOFNo MOF DEU book available

JPS The LORD did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people — for ye were the fewest of all peoples —

ASV Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:

DRA Not because you surpass all nations in number, is the Lord joined unto you, and hath chosen you, for you are the fewest of any people:

YLT 'Not because of your being more numerous than any of the peoples hath Jehovah delighted in you, and fixeth on you, for ye [are] the least of all the peoples,

DBY Not because ye were more in number than all the peoples, hath Jehovah been attached to you and chosen you, for ye are the fewest of all the peoples;

RV The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:

WBS The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

KJB The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
  (The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye/you_all were more in number than any people; for ye/you_all were the fewest of all people: )

BB The Lorde dyd not set his loue vpon you, nor chose you because ye were mo in number then any people (for ye were the fewest of all people)
  (The Lord did not set his love upon you, nor chose you because ye/you_all were mo in number then any people (for ye/you_all were the fewest of all people))

GNV The Lord did not set his loue vpon you, nor chose you, because ye were more in number then any people: for ye were the fewest of all people:
  (The Lord did not set his love upon you, nor chose you, because ye/you_all were more in number then any people: for ye/you_all were the fewest of all people: )

CB It was not because of the multitude of you aboue all nacions, that ye LORDE had lust vnto you and chose you. (For ye were the leest amonge all nacions)
  (It was not because of the multitude of you above all nations, that ye/you_all LORD had lust unto you and chose you. (For ye/you_all were the least among all nations))

WYC Not for ye ouercamen in noumbre alle folkis, the Lord is ioyned to you, and chees yow, sithen ye ben fewere than alle puplis;
  (Not for ye/you_all ouercamen in number all folks/people, the Lord is ioyned to you, and chees yow, since ye/you_all been fewere than all peoples;)

LUT Nicht hat euch der HErr angenommen und euch erwählet, daß euer mehr wäre denn alle Völker; denn du bist das wenigste unter allen Völkern;
  (Nicht has you the LORD angenommen and you erwählet, that euer mehr wäre because all Völker; because you bist the wenigste under all Völkern;)

CLV Non quia cunctas gentes numero vincebatis, vobis junctus est Dominus, et elegit vos, cum omnibus sitis populis pauciores:
  (Non because cunctas gentes numero vincebatis, to_you yunctus it_is Master, and elegit vos, when/with omnibus sitis populis pauciores: )

BRN It was not because ye are more numerous than all other nations that the Lord preferred you, and the Lord made choice of you: for ye are fewer in number than all other nations.

BrLXX Οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, προείλετο Κύριος ὑμᾶς, καὶ ἐξελέξατο Κύριος ὑμᾶς· ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη.
  (Ouⱪ hoti poluplaʸtheite para panta ta ethnaʸ, proeileto Kurios humas, kai exelexato Kurios humas; humeis gar este oligostoi para panta ta ethnaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

לֹ֣א & כִּֽי

not & that/for/because/then/when

Moses uses the words not and for here to indicate a strong contrast. Yahweh could have chosen a numerous people group, but he did not do that. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “not for the reason … but rather,”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

אַתֶּ֥ם הַ⁠מְעַ֖ט מִ⁠כָּל־הָ⁠עַמִּֽים

you_all the,fewest from=all the,peoples

Moses says fewest of all the peoples here as an extreme statement for emphasis. The Israelites were most likely not the smallest people group. Moses means that they were insignificant compared to other people groups. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “you were insignificant compared to the other peoples”

BI Deu 7:7 ©