Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Also, the priests who come nearer to me, they must be very careful to purify themselves in case I suddenly punish them.”
OET-LV And_also the_priests the_come_near to Yahweh they_will_make_themselves_holy lest he_should_break_out (is)_in_them Yahweh.
UHB וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים הַנִּגָּשִׁ֥ים אֶל־יְהוָ֖ה יִתְקַדָּ֑שׁוּ פֶּן־יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם יְהוָֽה׃ ‡
(vəgam haⱪohₐniym hanniggāshiym ʼel-yahweh yitqaddāshū pen-yifroʦ bāhem yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And furthermore, the priests, the ones who come near to Yahweh, they shall make themselves holy lest Yahweh bursts out against them.”
UST Also, the priests who come near me must purify themselves. If they do not do that, I will punish them.”
BSB Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”
OEB No OEB EXO book available
WEB Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break out on them.”
WMB Let the priests also, who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break out on them.”
NET Let the priests also, who approach the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break through against them.”
LSV and also the priests who are coming near to YHWH sanctify themselves, lest YHWH break forth on them.”
FBV Even the priests, who come before the Lord, must prepare themselves spiritually, so that the Lord does not punish them.”
T4T Also, the priests who habitually come near me must purify themselves. If they do not do that, I will punish them.”
LEB And even the priests who come near Yahweh must consecrate themselves, lest Yahweh break out against them.”
BBE And let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly.
MOF No MOF EXO book available
JPS And let the priests also, that come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.'
ASV And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
DRA The priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them.
YLT and also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.'
DBY And the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them.
RV And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
WBS And let the priests also who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
KJB And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
BB And let the priestes also whiche come to the Lorde sanctifie them selues, lest the Lorde destroy them.
(And let the priests also which come to the Lord sanctifie themselves, lest the Lord destroy them.)
GNV And let the Priestes also which come to the Lord be sanctified, least the Lord destroy them.
(And let the Priests also which come to the Lord be sanctified, least the Lord destroy them. )
CB The rulers also that come nye vnto ye LORDE, shal sanctifie themselues, lest the LORDE smyte the.
(The rulers also that come nigh/near unto ye/you_all LORD, shall sanctifie themselves, lest the LORD smite them.)
WYC also preestis, that neiyen to the Lord, be halewid, lest Y smyte hem.
(also priests, that neiyen to the Lord, be halewid, lest I smite them.)
LUT Dazu die Priester, die zum HErrn nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HErr nicht zerschmettere.
(Dazu the Priester, the for_the HErrn nahen, sollen itself/yourself/themselves holyen, that they/she/them the LORD not zerschmettere.)
CLV Sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum, sanctificentur, ne percutiat eos.
(Sacerdotes quoque who accedunt to Dominum, sanctificentur, ne percutiat them. )
BRN And let the priests that draw nigh to the Lord God sanctify themselves, lest he [fn]destroy some of them.
19:22 Gr. change. ἀπαλλατέω is used in this sense elsewhere. q. d. lest he remove by destroying.
BrLXX Καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ ἐγγίζοντες Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἁγιασθήτωσαν, μήποτε ἀπαλλάξῃ ἀπʼ αὐτῶν Κύριος.
(Kai hoi hiereis hoi engizontes Kuriōi tōi Theōi hagiasthaʸtōsan, maʸpote apallaxaʸ apʼ autōn Kurios. )
19:16-25 The final phase of preparation involved phenomena that moved the people toward acceptance of the covenant. Some of the experiences were visual: lightning and a cloud (19:16), smoke and fire (19:18). The people also heard thunder, a ram’s horn, and the voice of God (19:16, 19), and the whole mountain shook violently (19:18). In the Bible, such phenomena are often associated with a theophany, which is a visible manifestation of God’s holy presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם יְהוָֽה
break_out (is)_in=them YHWH
Yahweh’s anger and judgment are pictured as something that will burst through a boundary. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh kills them in anger”