Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 19:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 19:18 ©

OET (OET-RV)Yahweh descended onto Mount Sinai surrounded by fire and the entire mountain smoked. Its smoke went up like the smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently.

OET-LVAnd_mount of_Şīnay it_was_smoking all_him from_face/in_front_of that he_had_come_down on/upon/above_him/it Yahweh in/on/at/with_fire and_he/it_ascended smoke_its like_smoke the_furnace and_trembled all the_mountain exceedingly.

UHBוְ⁠הַ֤ר סִינַי֙ עָשַׁ֣ן כֻּלּ֔⁠וֹ מִ֠⁠פְּנֵי אֲשֶׁ֨ר יָרַ֥ד עָלָ֛י⁠ו יְהוָ֖ה בָּ⁠אֵ֑שׁ וַ⁠יַּ֤עַל עֲשָׁנ⁠וֹ֙ כְּ⁠עֶ֣שֶׁן הַ⁠כִּבְשָׁ֔ן וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד כָּל־הָ⁠הָ֖ר מְאֹֽד׃ 
   (və⁠har şīnay ˊāshan ⱪull⁠ō mi⁠pənēy ʼₐsher yārad ˊālāy⁠v yahweh bā⁠ʼēsh va⁠yyaˊal ˊₐshān⁠ō ⱪə⁠ˊeshen ha⁠ⱪiⱱshān va⁠yyeḩₑrad ⱪāl-hā⁠hār məʼod.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Mount Sinai smoked—all of it—because Yahweh descended on it in fire. And its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain trembled mightily.

UST Then Yahweh descended on Mount Sinai, surrounded by fire. That caused the entire mountain to smoke. The smoke rose up like the smoke from the chimney of a furnace, and the whole mountain shook violently.


BSB § Mount Sinai was completely enveloped in smoke, because the LORD had descended on it in fire. And the smoke rose like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.

OEBNo OEB EXO book available

WEB All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

WMB All of Mount Sinai smoked, because the LORD descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

NET Now Mount Sinai was completely covered with smoke because the Lord had descended on it in fire, and its smoke went up like the smoke of a great furnace, and the whole mountain shook violently.

LSV and Mount Sinai [is] wholly [in] smoke from the presence of YHWH, who has come down on it in fire, and its smoke goes up as smoke of the furnace, and the whole mountain trembles exceedingly;

FBV Smoke poured out over the whole of Mount Sinai because the Lord's presence had come down like fire. The smoke rose up like smoke from a furnace, and the whole mountain shook furiously.

T4T All of Sinai Mountain was covered in smoke, because Yahweh had descended on it, surrounded by a fire. The smoke rose up like the smoke from the chimney of a furnace, and the whole mountain shook violently.

LEB And Mount Sinai was all wrapped in smoke because Yahweh went down on it in the fire, and its smoke went up like the smoke of a smelting furnace, and the whole mountain trembled greatly.

BBE And all the mountain of Sinai was smoking, for the Lord had come down on it in fire: and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Now mount Sinai was altogether on smoke, because the LORD descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

ASV And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

DRA And all mount Sinai was on a smoke: because the Lord was come down upon it in fire, and the smoke arose from it as out of a furnace: and all the mount was terrible.

YLT and mount Sinai [is] wholly a smoke from the presence of Jehovah, who hath come down on it in fire, and its smoke goeth up as smoke of the furnace, and the whole mount trembleth exceedingly;

DBY And the whole of mount Sinai smoked, because Jehovah descended on it in fire; and its smoke ascended as the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.

RV And mount Sinai was altogether on smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

WBS And mount Sinai was altogether in a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke of it ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount trembled greatly.

KJB And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

BB And mount Sinai was altogether on a smoke, because the Lorde descended downe vpon it in fire, and the smoke thereof, ascended vp as the smoke of a furnace, and all the mount quaked exceedyngly.
  (And mount Sinai was altogether on a smoke, because the Lord descended down upon it in fire, and the smoke thereof, ascended up as the smoke of a furnace, and all the mount quaked exceedingly.)

GNV And mount Sinai was all on smoke, because the Lord came downe vpon it in fire, and the smoke therof ascended, as the smoke of a fornace, and all the mount trembled exceedingly.
  (And mount Sinai was all on smoke, because the Lord came down upon it in fire, and the smoke therof ascended, as the smoke of a furnace, and all the mount trembled exceedingly. )

CB But all mount Sinai smoked, because ye LORDE came downe vpo it with fyre. And the smoke therof wente vp as the smoke of a fornace, so that the whole mount was exceadinge terrible.
  (But all mount Sinai smoked, because ye/you_all LORD came down upo it with fyre. And the smoke therof went up as the smoke of a furnace, so that the whole mount was exceadinge terrible.)

WYC Forsothe al the hil of Synai smokide, for the Lord hadde come doun theronne in fier; and smoke stiede therof as of a furneis, and al the hil was ferdful;
  (Forsothe all the hill of Synai smokide, for the Lord had come down theronne in fire; and smoke stiede therof as of a furneis, and all the hill was ferdful;)

LUT Der ganze Berg aber Sinai rauchte, darum daß der HErr herab auf den Berg fuhr mit Feuer; und sein Rauch ging auf wie ein Rauch vom Ofen, daß der ganze Berg sehr bebete.
  (The ganze mountain/hill but Sinai rauchte, therefore that the LORD herab on the mountain/hill fuhr with fire; and his Rauch went on like a Rauch from_the Ofen, that the ganze mountain/hill sehr bebete.)

CLV Totus autem mons Sinai fumabat, eo quod descendisset Dominus super eum in igne: et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace, eratque omnis mons terribilis.[fn]
  (Totus however mons Sinai fumabat, eo that descendisset Master super him in igne: and ascenderet fumus ex eo as_if about fornace, wasque everyone mons terribilis.)


19.18 Totus autem mons Sinai fumabat, etc. GREG. lib. VI Moral., cap. 27. Legem daturus Dominus in igne fumoque descendit, etc., usque ad vincunt quod sunt. ID., lib. II Moral., cap. 2. Sacra eloquia in exordio narrationum qualitates exprimunt, terminosque causarum aliquando a positione loci, aliquando a positione corporis, aliquando a qualitate æris, etc., usque ad punituri autem Sodomam vespere venisse memorantur.


19.18 Totus however mons Sinai fumabat, etc. GREG. lib. VI Moral., cap. 27. Legem daturus Master in igne fumoque descendit, etc., usque to vincunt that are. ID., lib. II Moral., cap. 2. Sacra elobecause in exordio narrationum qualitates exprimunt, terminosque causarum aliquando a positione loci, aliquando a positione corporis, aliquando a qualitate æris, etc., usque to punituri however Sodomam vespere venisse memorantur.

BRN The mount of Sina was altogether on a smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up as the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed.

BrLXX Τὸ ὄρος τὸ Σινὰ ἐκαπνίζετο ὅλον, διὰ τὸ καταβεβηκέναι ἐπʼ αὐτὸ τὸν Θεὸν ἐν πυρί· καὶ ἀνέβαινεν ὁ καπνὸς, ὡσεὶ καπνὸς καμίνου· καὶ ἐξέστη πᾶς ὁ λαὸς σφόδρα.
  (To oros to Sina ekapnizeto holon, dia to katabebaʸkenai epʼ auto ton Theon en puri; kai anebainen ho kapnos, hōsei kapnos kaminou; kai exestaʸ pas ho laos sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

19:16-25 The final phase of preparation involved phenomena that moved the people toward acceptance of the covenant. Some of the experiences were visual: lightning and a cloud (19:16), smoke and fire (19:18). The people also heard thunder, a ram’s horn, and the voice of God (19:16, 19), and the whole mountain shook violently (19:18). In the Bible, such phenomena are often associated with a theophany, which is a visible manifestation of God’s holy presence.


UTNuW Translation Notes:

יָרַ֥ד & יְהוָ֖ה

descended &YHWH

Alternate translation: “Yahweh came down”

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠עֶ֣שֶׁן הַ⁠כִּבְשָׁ֔ן

like,smoke the,furnace

This shows that it was a very large amount of smoke. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “like the smoke from a very large fire”

BI Exo 19:18 ©