Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 36:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 36:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 36:8 verse available

OET-LVand_they_made every [person]_skillful of_heart in/on/at/with_doing the_work DOM the_tabernacle ten curtains fine_linen twisted and_blue and_purple and_scarlet_of of_scarlet cherubim [the]_work of_a_skillful_worker he_made DOM_them.

UHBוַ⁠יַּעֲשׂ֨וּ כָל־חֲכַם־לֵ֜ב בְּ⁠עֹשֵׂ֧י הַ⁠מְּלָאכָ֛ה אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּ⁠תְכֵ֤לֶת וְ⁠אַרְגָּמָן֙ וְ⁠תוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yyaˊₐsū kāl-ḩₐkam-lēⱱ bə⁠ˊosēy ha⁠mməlāʼkāh ʼet-ha⁠mmishəⱪān ˊeser yərīˊot shēsh māshəzār ū⁠təkēlet və⁠ʼarggāmān və⁠tōlaˊat shāniy ⱪəruⱱiym maˊₐsēh ḩoshēⱱ ˊāsāh ʼotā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And every skilled of heart among the doers of the work made the Dwelling with ten curtains: twisted fine linen and blue and purple and worm of scarlet; cherubim—the work of a skilled craftsman he made them.

UST All the most skilled men among the workmen made the sacred tent, using ten long strips of finely twisted linen. A skilled craftsman took blue, purple, and red thread, and embroidered these strips with designs that represent the winged creatures that are above the chest.


BSB § All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.

OEBNo OEB EXO book available

WEB All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, blue, purple, and scarlet. They made them with cherubim, the work of a skillful workman.

NET All the skilled among those who were doing the work made the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet; they were made with cherubim that were the work of an artistic designer.

LSV And all the wise-hearted ones among the doers of the work make the Dwelling Place; he has made them [with] ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [with] cherubim, the work of a designer.

FBV The skilled craftsmen among the workers made the ten curtains for the Tabernacle. They were made of finely-spun linen together with blue, purple, and crimson thread, embroidered with cherubim.

T4T All the most skilled men among the workmen made the Sacred Tent. They made it from ten strips of fine linen, and carefully embroidered it using blue, purple, and red yarn/thread to make figures that resembled the winged creatures.

LEB And all who were skilled of heart among the doers of the work made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue and purple and crimson yarns, with cherubim; he made them, the work of a skilled craftsman.

BBE Then all the expert workmen among them made the House with its ten curtains; of the best linen, blue and purple and red, they made them, with winged ones worked by expert designers.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And every wise-hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman made he them.

ASV And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them.

DRA And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:

YLT And all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [with] cherubs, work of a designer, he hath made them.

DBY And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.

RV And every wise hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the cunning workman made he them.

WBS And every wise-hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: he made them with cherubim of curious work.

KJB ¶ And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
  (¶ And every wise hearted man among them that wrought/done the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. )

KJB ¶ And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
  (¶ And every wise hearted man among them that wrought/done the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. )

GNV All the cunning men therefore among the workemen, made for the Tabernacle ten curtaines of fine twined linnen, and of blewe silke, and purple, and skarlet: Cherubims of broydred worke made they vpon them.
  (All the cunning men therefore among the workemen, made for the Tabernacle ten curtaines of fine twined linnen, and of blewe silke, and purple, and skarlet: Cherubims of broydred work made they upon them. )

CB So all ye wyse herted men amonge the yt wrought in ye worke of the Habitacion, made ten curtaynes of whyte twyned sylke, yalow sylke, scarlet, purple, with Cherubyns of broderd worke.
  (So all ye/you_all wise herted men among the it wrought/done in ye/you_all work of the Habitacion, made ten curtaynes of white twyned sylke, yalow sylke, scarlet, purple, with Cherubyns of broderd worke.)

WYC And alle wise men in herte to fille the werk of the tabernacle maden ten curteyns of bijs foldid ayen, and of iacynct, and purpur, and of reed selk twies died, bi dyuerse werk, and bi the craft of many colouris.
  (And all wise men in heart to fille the work of the tabernacle maden ten curteyns of bijs foldid again, and of iacynct, and purpur, and of red selk twies died, by dyuerse work, and by the craft of many colouris.)

LUT Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, Cherubim, künstlich.
  (So make all weisen men under the Arbeitern in/at/on_the Werk the Wohnung, ten Teppiche from gezwirnter weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, Cherubim, künstlich.)

CLV Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:
  (Feceruntque everyone corde sapientes to explendum opus tabernaculi, cortinas ten about bysso retorta, and hyacintho, and purpura, coccoque twice tincto, opere vario, and arte polymita: )

BRN And every wise one among those that wrought made the robes of the holy places, which belong to Aaron the priest, as the Lord commanded Moses.

BrLXX Καὶ ἐποίησε πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων, αἵ εἰσιν Ἀαρὼν τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
  (Kai epoiaʸse pas sofos en tois ergazomenois tas stolas tōn hagiōn, hai eisin Aʼarōn tōi hierei, katha sunetaxe Kurios tōi Mōusaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Except for tense and the addition of every skilled of heart among the doers of the work, this verse is identical to Exodus 26:1.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

כָל־חֲכַם־לֵ֜ב

all skilled artisans

See how you translated this in 35:21.

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָשָׂ֥ה

he/it_had_made

Throughout verses 8–38 the word he used. This is a generic noun referring to any of the team of skilled craftsmen. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “they made” or “a craftsman made”

BI Exo 36:8 ©