Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 36:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 36:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 36:5 verse available

OET-LVAnd_they_said to Mosheh to_saying [are]_multiplying the_people to_bring from_sufficiency the_doing of_the_work which he_has_commanded Yahweh to_done DOM_her/it.

UHBוַ⁠יֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּ⁠אמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָ⁠עָ֖ם לְ⁠הָבִ֑יא מִ⁠דֵּ֤י הָֽ⁠עֲבֹדָה֙ לַ⁠מְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַ⁠עֲשֹׂ֥ת אֹתָֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼel-mosheh lē⁠ʼmor marbiym hā⁠ˊām lə⁠hāⱱiyʼ mi⁠ddēy hā⁠ˊₐⱱodāh la⁠mməlāʼkāh ʼₐsher-ʦiūāh yahweh la⁠ˊₐsot ʼotā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and they said to Moses, saying, “The people are bringing much more than enough for the service of the work that Yahweh has commanded us to do.”

UST The craftsmen told him, “The Israelites are bringing many times more than we need to build as Yahweh has commanded us!”


BSB and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB They spoke to Moses, saying, “The people have brought much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”

WMB They spoke to Moses, saying, “The people have brought much more than enough for the service of the work which the LORD commanded to make.”

NET and told Moses, “The people are bringing much more than is needed for the completion of the work which the Lord commanded us to do!”

LSV and speak to Moses, saying, “The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which YHWH commanded [us] to do.”

FBV and went and told Moses, “The people have already brought enough to complete the work the Lord has ordered us to do.”

T4T and said, “The people are bringing more than we need to do the work that Yahweh has commanded us!”

LEB And they said to Moses, saying, “The people are bringing more[fn] than enough for the service of the work that Yahweh has commandedto be done.”[fn]


?:? Literally “making much to bring”

?:? Literally “to do it”

BBE And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'

ASV and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.

DRA Said to Moses: The people offereth more than is necessary.

YLT and speak unto Moses, saying, 'The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'

DBY and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.

RV and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

WBS And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

KJB ¶ And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

BB And they spake vnto Moyses, saying: The people bryng to muche, and more then enough for the seruice and worke whiche the Lorde hath commaunded to be made:
  (And they spake unto Moses, saying: The people bring to much, and more then enough for the service and work which the Lord hath/has commanded to be made:)

GNV And spake to Moses, saying, The people bring too much, and more then ynough for the vse of the worke, which the Lord hath commanded to be made.
  (And spake to Moses, saying, The people bring too much, and more then enough for the use of the work, which the Lord hath/has commanded to be made. )

CB & sayde vnto Moses: The people bryngeth to moch, more the nede is for the worke of this seruice, which the LORDE hath comaunded to make.
  (& said unto Moses: The people bringeth/brings to much, more the need is for the work of this seruice, which the LORD hath/has commanded to make.)

WYC and thei seiden to Moises, The puple offrith more than is nedeful.
  (and they said to Moses, The people offrith more than is needful.)

LUT und sprachen zu Mose: Das Volk bringet zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HErr zu machen geboten hat.
  (and said to Mose: The people bringet to viel, mehr because for_the Werk dieses servicees not is, the the LORD to make geboten hat.)

CLV dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est.
  (dixerunt Moysi: Plus offert populus how necessarium est. )

BRN And [fn]one said to Moses, The people bring an abundance too great in proportion to all the works which the Lord has appointed them to do.


36:5 Another reading is εἶπαν, but there is occasionally confusion of number in LXX.; the singular being several times used for the plural.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς Μωυσῆν, ὅτι πλῆθος φέρει ὁ λαὸς κατὰ τὰ ἔργα ὅσα συνέταξε Κύριος ποιῆσαι.
  (Kai eipe pros Mōusaʸn, hoti plaʸthos ferei ho laos kata ta erga hosa sunetaxe Kurios poiaʸsai. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּ⁠אמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָ⁠עָ֖ם לְ⁠הָבִ֑יא מִ⁠דֵּ֤י הָֽ⁠עֲבֹדָה֙ לַ⁠מְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַ⁠עֲשֹׂ֥ת אֹתָֽ⁠הּ

and=they_said to/towards Mosheh to,saying much the,people to=bring from=sufficiency the,doing of_the,work which/who commanded YHWH to,done DOM=her/it

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “The craftsmen told Moses that the people were bringing much more than enough for doing the work that Yahweh has commanded them to do”

BI Exo 36:5 ©