Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 36:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 36:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 36:7 verse available

OET-LVAnd_the_material it_was sufficient_they to/from_all/each/any/every the_work for_doing DOM_her/it and_more_than_enough.

UHBוְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛⁠ם לְ⁠כָל־הַ⁠מְּלָאכָ֖ה לַ⁠עֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑⁠הּ וְ⁠הוֹתֵֽר׃ס 
   (və⁠ha⁠mməlāʼkāh hāyətāh dayyā⁠m lə⁠kāl-ha⁠mməlāʼkāh la⁠ˊₐsōt ʼotā⁠h və⁠hōtēr.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the work was sufficient for doing all their work, and there was excess.

UST They had more than enough materials for all the work.


BSB since what they already had was more than enough to perform all the work.

OEBNo OEB EXO book available

WEB For the stuff they had was sufficient to do all the work, and too much.

NET Now the materials were more than enough for them to do all the work.

LSV and the work has been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

FBV since there was already more than enough to do all the work necessary.

T4T What they had already brought was enough to do all the work. In fact, it was more than was needed!

LEB And the material was enough for doing all the work, and it was left over.

BBE For the material they had was enough and more than enough for all the work which had to be done.

MOFNo MOF EXO book available

JPS For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

ASV For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

DRA Because the things that were offered did suffice, and were too much.

YLT and the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

DBY for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.

RV For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

WBS For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

KJB For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

BB For the stuffe they had, was sufficient for all the worke to make it, & to much.
  (For the stuffe they had, was sufficient for all the work to make it, and to much.)

GNV For the stuffe they had, was sufficient for all the worke to make it, and too much.
  (For the stuffe they had, was sufficient for all the work to make it, and too much. )

CB for there was stuff ynough for all maner of worke, that was to be made, and to moch.
  (for there was stuff enough for all manner of work, that was to be made, and to much.)

WYC and weren ouer abundant.
  (and were over abundant.)

LUT Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
  (Because the Dinges was enough to allerlei Werk, the to make war, and still übrig.)

CLV eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
  (eo that oblata sufficerent and superabundarent. )

BRN And they had [fn]materials sufficient for making the furniture, and they left some besides.


36:7 Gr. works.

BrLXX Καὶ τὰ ἔργα ἦν αὐτοῖς ἱκανὰ εἰς τὴν κατασκευὴν ποιῆσαι, καὶ προσκατέλιπον.
  (Kai ta erga aʸn autois hikana eis taʸn kataskeuaʸn poiaʸsai, kai proskatelipon. )


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה

and,the,material

Here, work means the sorts of crafted items listed in the previous chapter.

BI Exo 36:7 ©