Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel EZE 17:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 17:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 17:16 verse available

OET-LV[by]_the_life of_me the_utterance my_master/master Yahweh if not in/on/at/with_place the_king the_put_onthe_throne DOM_him/it whom he_despised DOM oath_his and_which he_broke DOM covenant_his with_him/it in/on/at/with_midst of_Bāⱱelh he_will_die.

UHBחַי־אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ אִם־לֹ֗א בִּ⁠מְקוֹם֙ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הַ⁠מַּמְלִ֣יךְ אֹת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֤ר בָּזָה֙ אֶת־אָ֣לָת֔⁠וֹ וַ⁠אֲשֶׁ֥ר הֵפֵ֖ר אֶת־בְּרִית֑⁠וֹ אִתּ֥⁠וֹ בְ⁠תוֹךְ־בָּבֶ֖ל יָמֽוּת׃ 
   (aḩy-ʼānī nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼim-loʼ bi⁠məqōm ha⁠mmelek ha⁠mmaməliyk ʼot⁠ō ʼₐsher bāzāh ʼet-ʼālāt⁠ō va⁠ʼₐsher hēfēr ʼet-bərīt⁠ō ʼitt⁠ō ə⁠tōk-bāⱱel yāmūt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As I live!—this is the Lord Yahweh’s declaration—he will surely die in the land of the king who made him king, the king whose oath he despised, and whose covenant he broke. He will die in the middle of Babylon.

UST I, Yahweh the Lord, declare that as surely as I am alive, the king of Judah will die in Babylon, in the city where the king of Babylon appointed him to be the king of Judah. He will die because he despised the solemn agreement and refused to do what he promised to do.


BSB § ‘As surely as I live,’ declares the Lord GOD, ‘he will die in Babylon, in the land of the king who enthroned him, whose oath he despised and whose covenant he broke.

OEB As I live, saith Jehovah, surely in the place where the king dwelleth who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die.

WEB “‘As I live,’ says the Lord Yahweh, ‘surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the middle of Babylon he will die.

WMB “‘As I live,’ says the Lord GOD, ‘surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the middle of Babylon he will die.

NET “‘As surely as I live, declares the sovereign Lord, surely in the city of the king who crowned him, whose oath he despised and whose covenant he broke – in the middle of Babylon he will die!

LSV [As] I live—a declaration of Lord YHWH,
Does he not—in the place of the king who is causing him to reign,
Whose oath he has despised,
And whose covenant he has broken—die with him in the midst of Babylon?

FBV As I live, declares the Lord God, ‘he is going to die in Babylon, in the country of the king who put him on the throne, whose oath he disregarded and whose agreement he broke.

T4TI, Yahweh the Lord, declare that as surely as I am alive, the King of Judah will die in Babylon, in the city where the King of Babylon appointed him to be the King [MTY] of Judah. He will die because he despised the solemn agreement and refused to do what he promised to do.

LEB As I live,’declares the Lord Yahweh, ‘surely in the place of the kingwho made him king, who despised his oath and who broke his covenant with him—in the midst of Babylon he will die.

BBE By my life, says the Lord, truly in the place of the king who made him king, whose oath he put on one side and let his agreement with him be broken, even in Babylon he will come to his death.

MOFNo MOF EZE book available

JPS As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die.

ASV As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

DRA As I live, saith the Lord God: In the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he hath made void, and whose covenant he broke, even in the midst of Babylon shall he die.

YLT I live — an affirmation of the Lord Jehovah, Doth he not — in the place of the king who is causing him to reign, Whose oath he hath despised, And whose covenant he hath broken, With him — in the midst of Babylon — die?

DBY [As] I live, saith the Lord Jehovah, verily in the place of the king that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him, in the midst of Babylon, shall he die.

RV As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

WBS As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

KJBAs I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
  (As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwells that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.)

BB As truely as I liue saith the Lorde God, he shall dye at Babylon in the place where the kyng dwelleth that made hym kyng, whose othe he hath despised, and whose couenaunt he hath broken.
  (As truly as I live saith the Lord God, he shall dye at Babylon in the place where the king dwells that made him king, whose oath he hath/has despised, and whose covenant he hath/has broken.)

GNV As I liue, saith the Lord God, he shall die in the middes of Babel, in the place of the King, that had made him King, whose othe he despised, and whose couenant made with him, he brake.
  (As I live, saith the Lord God, he shall die in the middes of Babel, in the place of the King, that had made him King, whose oath he despised, and whose covenant made with him, he brake.)

CB As truly as I lyue, saieth the LORDE God: He shal dye at Babilon, in ye place where the kinge dwelleth, that made him kinge: whose ooth he hath despised, and whose couenaunt he hat broken.
  (As truly as I live, saieth the LORD God: He shall dye at Babilon, in ye/you_all place where the kinge dwells, that made him kinge: whose oath he hath/has despised, and whose covenant he hat broken.)

WYC Y lyue, seith the Lord God, for in the place of the king that made hym kyng, whos ooth he made voide, and brak the couenaunt, which he hadde with hym, in the myddis of Babiloyne he schal die.
  (I live, saith/says the Lord God, for in the place of the king that made him king, whos oath he made void, and brak the covenant, which he had with him, in the myddis of Babiloyne he shall die.)

LUT So wahr ich lebe, spricht der HErr HErr, an dem Ort des Königs, der ihn zum Könige gesetzt hat, welches Eid er verachtet, und welches Bund er gebrochen hat, da soll er sterben, nämlich zu Babel.
  (So wahr I lebe, spricht the LORD HErr, at to_him Ort the kings, the him/it for_the kinge gesetzt has, which Eid he verachtet, and which Bund he gebrochen has, there should he dien, namely to Babel.)

CLV Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in loco regis qui constituit eum regem, cujus fecit irritum juramentum, et solvit pactum quod habebat cum eo, in medio Babylonis morietur.
  (Vivo ego, dicit Master God, quoniam in loco regis who constituit him regem, cuyus fecit irritum yuramentum, and solvit pactum that habebat cum eo, in medio Babylonis morietur.)

BRNAs I live, saith the Lord, verily in the same place where the king is that made him king, who dishonoured my oath, and who broke my covenant, shall he die with him in the midst of Babylon.

BrLXX Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, ἐὰν μὴ ἐν τόπῳ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύσας αὐτὸν, ὃς ἠτίμωσε τὴν ἀράν μου, καὶ ὃς παρέβη τὴν διαθήκην μου, μετʼ αὐτοῦ ἐν μέσῳ Βαβυλῶνος τελευτήσει,
  (Zō egō, legei Kurios, ean maʸ en topōi ho basileus ho basileusas auton, hos aʸtimōse taʸn aran mou, kai hos parebaʸ taʸn diathaʸkaʸn mou, metʼ autou en mesōi Babulōnos teleutaʸsei,)


TSNTyndale Study Notes:

17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the land of the king who made him king, the king whose oath he despised

(Some words not found in UHB: he/it_lived I declares my=master/master GOD if not in/on/at/with,place the=king the,put_~_onthe_throne DOM=him/it which/who despised DOM oath,his and=which broke DOM covenant,his with=him/it in/on/at/with,midst Babel die )

Alternate translation: “the land of the king of Babylon who made him King of Judah, the king of Babylon whose oath he despised”

BI Eze 17:16 ©