Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel EZE 17:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 17:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 17:19 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh [by]_the_life of_me if not oath_my which he_despised and_covenant_my which he_broke and_I_will_give_him/it in/on/at/with_head_his.

UHBלָ⁠כֵ֞ן כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֮ חַי־אָנִי֒ אִם־לֹ֗א אָֽלָתִ⁠י֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּ⁠בְרִיתִ֖⁠י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠ו בְּ⁠רֹאשֽׁ⁠וֹ׃ 
   (lā⁠kēn ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ḩay-ʼānī ʼim-loʼ ʼālāti⁠y ʼₐsher bāzāh ū⁠ⱱərīti⁠y ʼₐsher hēfiyr ū⁠nətattiy⁠v bə⁠roʼsh⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore the Lord Yahweh says this: As I live, was it not my oath that he despised and my covenant that he broke? So I will bring his punishment on his head!

UST Therefore this is what I, Yahweh the Lord, say: Just as surely as I am alive, I will cause the king of Judah to be punished for ignoring the solemn agreement that he made with the king of Babylon and then refusing to obey it, since this violates what I expect.


BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, I will bring down upon his head My oath that he despised and My covenant that he broke.

OEB Therefore thus saith Jehovah: As I live, surely mine oath hath he despised, and my covenant hath he broken, I will even bring it upon his own head.

WEB “Therefore the Lord Yahweh says: ‘As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.

WMB “Therefore the Lord GOD says: ‘As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.

NET “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!

LSV Therefore, thus said Lord YHWH: [As] I live—My oath that he has despised,
And My covenant that he has broken,
Have I not put it on his head?

FBV So this is what the Lord God says: As I live, I will punish him for disregarding my oath[fn] and for breaking my agreement.


17:19 “My oath”: clearly the oath was made in the name of the Lord.

T4T Therefore this is what I, Yahweh the Lord, say: 'Just as surely as I am alive, I will cause the King of Judah to be punished [IDM] for ignoring the solemn agreement that he made with the King of Babylon and then refusing to obey it.

LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘As I live,[fn]surely[fn] my oath that he despised and my covenant that he broke I will return upon his head.


?:? Literally “live I”

?:? Literally “if not”

BBE And so the Lord has said, By my life, truly, for my oath which he put on one side, and my agreement which has been broken, I will send punishment on his head.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore thus saith the Lord GOD: As I live, surely Mine oath that he hath despised, and My covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.

ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.

DRA Therefore thus saith the Lord God: As I live, I will lay upon his head the oath he hath despised, and the covenant he hath broken.

YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: I live — Mine oath that he hath despised, And My covenant that he hath broken, Have I not put it on his head?

DBY Therefore thus saith the Lord Jehovah: [As] I live, verily, mine oath which he hath despised, and my covenant which he hath broken, even it will I recompense upon his head.

RV Therefore thus saith the Lord GOD: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.

WBS Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely my oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even that will I recompense upon his own head.

KJB Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
  (Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath/has despised, and my covenant that he hath/has broken, even it will I recompense upon his own head. )

BB Therfore thus saith the Lorde God, As truely as I liue I wyll bryng mine othe that he hath despised, and my couenaunt that he hath broken, vpon his owne head.
  (Therfore thus saith the Lord God, As truly as I live I will bring mine oath that he hath/has despised, and my covenant that he hath/has broken, upon his own head.)

GNV Therefore, thus sayth the Lord God, As I liue, I wil surely bring mine othe that he hath despised, and my couenant that he hath broken vpon his owne head.
  (Therefore, thus saith/says the Lord God, As I live, I will surely bring mine oath that he hath/has despised, and my covenant that he hath/has broken upon his own head. )

CB Therfore thus saieth the LORDE God: As truly as I lyue, I will bringe myne ooth that he hath despysed, and my couenaunt that he hath broken, vpon his owne heade.
  (Therfore thus saieth the LORD God: As truly as I live, I will bring mine oath that he hath/has despised, and my covenant that he hath/has broken, upon his own heade.)

WYC Therfor the Lord God seith these thingis, Y lyue, for Y schal sette on his heed the ooth which he dispiside, and the boond of pees which he brak.
  (Therefore the Lord God saith/says these things, I live, for I shall set on his heed the oath which he despised, and the bond of peace which he brak.)

LUT Darum spricht der HErr HErr also: So wahr als ich lebe, so will ich meinen Eid, den er verachtet hat, und meinen Bund, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.
  (Therefore spricht the LORD LORD also: So wahr als I lebe, so will I my Eid, the he verachtet has, and my Bund, the he gebrochen has, on his Kopf bringen.)

CLV Propterea hæc dicit Dominus Deus: Vivo ego, quoniam juramentum quod sprevit, et fœdus quod prævaricatus est, ponam in caput ejus.
  (That's_why this dicit Master God: Vivo ego, quoniam yuramentum that sprevit, and fœdus that prævaricatus it_is, ponam in caput his. )

BRN Therefore say, Thus saith the Lord; As I live, surely mine oath which he has profaned, and my covenant which he has transgressed, I will even recompense it upon his head.

BrLXX Διατοῦτο εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος, ζῶ ἐγὼ, ἐὰν μὴ τὴν ὁρκωμοσίαν μου ἣν ἠτίμωσε, καὶ τὴν διαθήκην μου ἣν παρέβη, καὶ δώσω αὐτὴν εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.
  (Diatouto eipon, tade legei Kurios, zō egō, ean maʸ taʸn horkōmosian mou haʸn aʸtimōse, kai taʸn diathaʸkaʸn mou haʸn parebaʸ, kai dōsō autaʸn eis kefalaʸn autou. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) was it not my oath that he despised and my covenant that he broke?

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD he/it_lived I if not oath,my which/who despised and,covenant,my which/who broke and=I_will_give=him/it in/on/at/with,head,his )

Yahweh asks this leading question to emphasize the affirmative answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “it was my oath that the king of Jerusalem despised and my covenant that he broke.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will bring his punishment on his head

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD he/it_lived I if not oath,my which/who despised and,covenant,my which/who broke and=I_will_give=him/it in/on/at/with,head,his )

The idiom “bring … on his head” means that he will experience this punishment. See how you translated this idiom in Ezekiel 11:21. Alternate translation: “I will cause him to suffer his punishment”

BI Eze 17:19 ©